Índice

O significado literal e a semântica de "chamar uma galinha"
Literalmente, a palavra "frango" em "jiaoji" geralmente se refere a aves em chinês, mas na gíria, "frango" é usado para se referir a profissionais do sexo, especialmente mulheres.
Em cantonês, "chicken" é frequentemente usado para se referir a profissionais do sexo, especialmente mulheres. A palavra pode ter se originado de um antigo nome depreciativo ou obscuro para profissionais do sexo, semelhante ao inglês "bird" ou "chick" usado para se referir a mulheres, e posteriormente assumiu um significado específico.
Antigamente, os bordéis em algumas áreas eram chamados de "galinhas" porque as profissionais do sexo eram comparadas a "galinhas". Portanto, ir a um bordel para buscar serviços era chamado de "chamar uma galinha", ou seja, ir ao "galinha" para encontrar uma "galinha".
"Jiao" significa convocar ou chamar e, juntamente com "jiaoji", significa chamar profissionais do sexo. No entanto, a formação desta palavra não é uma simples combinação literal, mas está intimamente relacionada à evolução da história, cultura e linguagem.
"Jiaoji" significa literalmente "chamar uma galinha", que se estende ao significado de encontrar ou convocar profissionais do sexo, e descreve o ato de solicitar prostituição.

Origens Históricas e Evolução das Palavras
Não há uma origem documentada exata para o termo "chamar uma prostituta", mas seu possível processo de formação pode ser inferido a partir do contexto histórico. Na China antiga, embora a indústria do sexo existisse há muito tempo, seu nome era frequentemente expresso de forma mais obscura, como "bordel", "prostituta" ou "prostituta". Com as mudanças na sociedade moderna, especialmente o desenvolvimento da urbanização e da comercialização, a indústria do sexo gradualmente se tornou aberta em algumas áreas, e novas gírias também surgiram para descrever esse fenômeno.
"Frango" como sinônimo de profissionais do sexo pode ter uma conexão mais profunda com a cultura cantonesa. Em Hong Kong e Guangdong, "frango" é usado há muito tempo para se referir a profissionais do sexo, o que pode estar relacionado ao sentido do dialeto local e à cultura local. Por exemplo, em cantonês, "frango" não é apenas o nome de um animal, mas também é frequentemente usado para descrever algo vulgar ou frívolo. Esse uso se popularizou gradualmente em Hong Kong no início do século XX e, com a disseminação da cultura cantonesa, influenciou outras regiões de língua chinesa.
Quanto ao termo específico "ligar para uma prostituta", ele pode estar relacionado à comercialização do comércio sexual na vida urbana moderna. Nos distritos da luz vermelha de Hong Kong e outros lugares, os clientes geralmente contatam as profissionais do sexo por meio de métodos específicos, como ligações telefônicas ou acordos com intermediários. Esse comportamento de "ligar" é simplificado para "ligar", e as profissionais do sexo são chamadas de "galinha", então "ligar para uma prostituta" tornou-se um termo conciso e vívido.

Contexto cultural e social
A popularidade do termo "chamar uma prostituta" é inseparável do contexto social e cultural que o sustenta. Em primeiro lugar, a indústria do sexo há muito tempo se encontra em uma zona cinzenta entre a moralidade e a lei na sociedade chinesa, o que faz com que palavras relacionadas frequentemente tenham conotações obscuras ou depreciativas. Como gíria, "chamar uma prostituta" não apenas evita o uso direto de palavras mais diretas, como "prostituta", como também minimiza a controvérsia moral do comportamento por meio de linguagem humorística ou frívola. Essa estratégia de linguagem reflete, até certo ponto, a atitude contraditória da sociedade em relação à indústria do sexo: há demanda, mas também há tentativas de encobrir sua sensibilidade por meio da linguagem.
Em segundo lugar, a popularidade de "chamar prostitutas" também está intimamente relacionada ao desenvolvimento da cultura urbana. Em regiões altamente comercializadas, como Hong Kong e Macau, a indústria do sexo gradualmente formou um mercado relativamente maduro em meados do século XX. Com a popularização de ferramentas de comunicação modernas, como telefones e internet, a maneira de chamar profissionais do sexo tornou-se mais conveniente. O surgimento do termo "chamar prostitutas" se encaixa perfeitamente nesse modelo de transação rápida e conveniente e se tornou uma expressão fácil de entender.
Além disso, a influência da cultura cantonesa não pode ser ignorada. Como um dos centros culturais do mundo chinês, a língua e as gírias de Hong Kong tiveram um profundo impacto em outras regiões. A expressão "calling a chicken" (chamar uma galinha) se espalhou de Hong Kong para outras regiões de língua chinesa e é até amplamente utilizada em algumas regiões de língua não cantonesa, o que demonstra a forte vitalidade da língua nas trocas culturais.

Metáfora e simbolismo na linguagem
Em linguística, "chamar uma prostituta" é uma expressão metafórica. Ao comparar profissionais do sexo a "galinhas", simplifica-se a linguagem, ao mesmo tempo que se carrega uma certa conotação depreciativa. Essa metáfora não existe isoladamente, mas ecoa fenômenos semelhantes em outras línguas. Por exemplo, a palavra "chick" em inglês é às vezes usada para se referir a mulheres jovens, com uma conotação frívola; em francês, existe uma gíria semelhante que usa animais para se referir metaforicamente a profissionais do sexo. Esse fenômeno da linguagem transcultural mostra que, ao descrever tópicos delicados, os humanos tendem a usar metáforas ou métodos indiretos para evitar tocar diretamente em tabus morais ou sociais.
No entanto, o termo "galinha" também gerou alguma controvérsia. Algumas pessoas acreditam que esse termo constitui uma depreciação linguística das profissionais do sexo e reforça a estigmatização desse grupo. Nos últimos anos, com a melhoria da igualdade de gênero e da conscientização sobre os direitos humanos, alguns movimentos sociais começaram a exigir o uso de termos mais neutros ou respeitosos para descrever as profissionais do sexo, como "trabalhadoras do sexo" em vez de "prostitutas" ou "galinhas". Essa mudança reflete a influência mútua da linguagem e dos valores sociais.

O final de Chicken Calling
Como gíria, "chamar uma galinha" pode parecer simples à primeira vista, mas, na verdade, contém ricas conotações históricas, culturais e linguísticas. Sua origem pode estar intimamente relacionada à cultura cantonesa, à urbanização e à comercialização da indústria do sexo, e sua popularidade reflete a complexa atitude da sociedade chinesa em relação a temas sexuais. Do ponto de vista linguístico, "chamar uma galinha" é uma expressão metafórica típica que simplifica a descrição de temas delicados por meio de imagens de animais, e também possui um certo tom depreciativo.
À medida que a sociedade avança e os conceitos mudam, o futuro de palavras como "chamar uma galinha" pode enfrentar desafios. Como portadora de cultura, a língua não apenas reflete a realidade social, mas também afeta os valores das pessoas. Ao explorar o termo "chamar uma galinha", devemos também refletir sobre a estrutura social e as relações de poder por trás da língua, e analisar fenômenos relacionados com uma atitude mais inclusiva e respeitosa. Em última análise, compreender a origem e o significado de "chamar uma galinha" não é apenas uma exploração da língua, mas também uma reflexão profunda sobre cultura e história.
Leitura adicional: