Umgangssprache und Slang in Westchina
Westchina(Abdeckung)Shaanxi,Gansu,Qinghai,Ningxia,Xinjiang,Sichuan,Guizhou,Yunnan,Tibet,Chongqing,Guangxi,Innere MongoleiGesprochene SpracheZentralchinesischUndSüdwestliches MandarinIn erster Linie. Sprachstil.roh und direktSie benutzen oft Schimpfwörter als Ventil für ihre Emotionen und als Kennzeichen ihrer Beziehungen.
Der Kern der Vulgarität dreht sich um Geschlechtsorgane und Exkremente, wie beispielsweise in Shaanxi und Gansu.Hammer"(Phallus, Ausdruck der Verneinung oder Verachtung)"Feigling(Eine abwertende Bezeichnung für eine Person), die zusammen „Ha Song„(Bösewicht, kann liebevoll oder als Fluch verwendet werden). In Sichuan und Chongqing heißt es ‚…‘“Laozi"Selbstidentifikation",Schildkröte„Beleidigungen enden oft mit ‚…‘“Dieb"AlsoDie Verwendung von Ausrufen wie "" erzeugt einen einzigartigen Stil, der "scharf und doch humorvoll" ist.
Inhaltsverzeichnis

Sprachübersicht in der Westregion
Die gesprochene Sprache in Westchina unterscheidet sich grundlegend von der in Südchina:
| Vergleichsdimensionen | Südchinesische Region (Guangdong/Fujian/Hakka) | Westliche Region (Südwestliches Mandarin/Nordwestliches Mandarin) |
|---|---|---|
| Sprachmerkmale | Eingangston, geschlossene Silbe, komplexe Töne (Kantonesisch hat 9 Töne) | Es hat keinen Eingangston, besteht hauptsächlich aus offenen Silben und wenigen Tönen (üblicherweise 4 Tönen). |
| Logik der Schimpfwörter | Der Wortschatz rund um die Geschlechtsorgane ist hochspezialisiert und kann als Infix in Wörtern verwendet werden. | Verwenden Sie häufig einzelne Wörter wie „Hammer“ und „Ei“ und legen Sie dabei mehr Wert auf den Tonfall als auf die Struktur. |
| Beleidigender Stil | Subtil, indirekt und auf Homophone angewiesen, um Tabus zu vermeiden. | Direkt, heftig, lautEs vermittelt ein Gefühl der Bedrohung und impliziert die Bereitschaft, „Maßnahmen zu ergreifen“. |
| Kulturelle Persönlichkeit | Praktisch veranlagt und achtet auf Höflichkeit. | Rauheit, Direktheit und eine scharfe Zunge sind Ausdruck von Vertrautheit. |
Die Kernmerkmale der westlichen gesprochenen Sprache sind:Hinter den härtesten Worten verbirgt sich das weichste Herz.Ein Spruch wie „Ich hau dich mit einem Schlag um!“ könnte einfach eine Begrüßung unter alten Freunden bei einem Wiedersehen sein.

Häufigste Schimpfwörter
Folgende Vokabeln sind in den meisten Teilen Westchinas (Südwestchina, Mandarin sprechende Gebiete und Teile Nordwestchinas) gebräuchlich:
| Profanität | aussprechen | ursprüngliche Bedeutung | Praktische Anwendung | Regionale Verteilung |
|---|---|---|---|---|
| Hammer | chuí zi | Ein Hammer, metaphorisch verwendet, um auf die männlichen Geschlechtsorgane hinzuweisen. | 1. Gar nichts („Du hast gar nichts!“ = Du hast nichts!) 2. Ausruf („Hammer!“ = Verdammt!) | Sichuan, Chongqing, Guizhou, Yunnan |
| Ei | luǎn | männliche Genitalien | Um den Tonfall zu betonen, ähnlich wie bei „sehr“ („So nervig“); um zu verneinen („Oh nein!“ = Auf keinen Fall!“). | Guiliu-Dialektgebiet von Guizhou und Guangxi |
| Ball | qiú | „Ball“ ist eine Metapher für die männlichen Geschlechtsorgane. | Ähnlich wie bei der Verwendung von „Hammer“ („Geht dich nichts an“ = geht dich nichts an) | Sichuan, Chongqing, Shaanxi |
| Tag | rì | Geschlechtsverkehr | Verben und Interjektionen (z. B. „Oh mein Gott!“) können ebenfalls als Infixe fungieren. | Die gesamte westliche Region |
| 尻/㞗 | gǒu / qiú | Anus/Männliche Genitalien | Im Gansu-Dialekt bezeichnet "脬子儿" die Hoden; im Guanzhong-Dialekt wird "㞗" ähnlich wie "Hammer" verwendet. | Gansu und Shaanxi |

Shaanxi (Guanzhong-Dialekt)
Der Shaanxi-Dialekt, vertreten durch den in Xi'an beheimateten Guanzhong-Dialekt, zeichnet sich aus durch...Tief, mit einem gutturalen KlangSeine Aussprache klingt, als hätte er Schleim im Hals.
| Schlagwörter/Schimpfwörter | aussprechen | Bedeutung | Bemerkung |
|---|---|---|---|
| Kannst du es sehen? | nǐ néng chuā | Du kannst gar nichts richtig machen, du bist nutzlos. | "歘" imitiert einen kurzen, scharfen Laut und ist das repräsentativste "Schimpfwort" in Shaanxi, kann aber auch im alltäglichen Geplänkel unter Freunden verwendet werden. |
| Ha Song | hā sóng | Bösewichte, böse Menschen | Wurde dazu verwendet, Personen mit schlechtem Charakter zu tadeln. |
| Verlorene Augen | sāng yǎn | Schändlich, ärgerlich, unhöflich | Die in Guanzhong, Shaanxi, verwendete Kernterminologie könnte ihren Ursprung in dem altchinesischen Ausdruck "伤廉" (shānglián) haben. |
| PIA | piǎ | Verhalten als unanständig oder vulgär bezeichnen | Zum Beispiel: „Das wurde viel zu unverhohlen gemacht.“ |
| Japanische Tattoos | rì tā | Kaputt, ruiniert, verpfuscht | „Du hast es vermasselt“ bedeutet, dass du es ruiniert hast. |
| Zhida/Wuda/Ada | zhì da / wù da / à da | Hier/Dort/Wo | Häufig verwendete Fragewörter |
| Wildes Kind | yěr ge | gestern | Zeitliche Begriffe |
| Klima | kè lǐ mǎ cā | Beeil dich, beeil dich! | Es wird vermutet, dass die drängende Sprache aus türkischen Sprachen stammt. |

Gansu (Lanzhou-Dialekt, Dingxi-Dialekt)
Die Dialekte in Gansu sind rau und direkt, und der Dingxi-Dialekt ist einer der repräsentativsten Dialekte in Gansu mit einer großen Anzahl lebendiger lokaler Ausdrücke.
| Schlagwörter/Lokale Redewendungen | aussprechen | Bedeutung | Bemerkung |
|---|---|---|---|
| Gruppe | zǔ sà | Was zu tun? | Der Lanzhou-Dialekt ist der Dialekt, den Menschen aus anderen Regionen am häufigsten hören. |
| zua唠 | zúa lao | Was ist falsch? | Lanzhou-Dialekt |
| Simada | xí mǎ dǎi | (Unbekannt, möglicherweise ein Ausrufezeichen) | Klassische Ausdrücke im Lanzhou-Dialekt bedürfen noch der Überprüfung. |
| Fruchtbare Felder | wò yě | Bequem, passend und großartig | Einen guten Gemütszustand beschreiben |
| Gelöscht | bèi shān | Pech | Lanzhou-Dialekt |
| Ga | gǎ | Klein | „尕娃“ = kleines Kind |
| Dada | dá | Vater | Im Dingxi-Dialekt bedeutet „Ada“ Vater. |
| Blase | pāo zǐr | Hoden | Auch physiologische Begriffe werden als Beleidigungen verwendet. |
| Feiner Fußfilm | jīng jiǎo piān zi | barfuß | Jemanden beleidigen, indem man sagt, er trage keine Schuhe. |
| Mann mit halben Augen/Halbreisender | bàn yǎn hàn | Menschen mit niedrigem IQ, absurde Menschen | Jemanden als dumm zu beleidigen |
| Toter Hund | sǐ gǒu | Zweitklassig | Eine müßige Person beschreiben |
| Die Kinder mitnehmen | liū wá zi | Dieb | Dingxi-Dialekt |
| Fang Ke | fāng kè | Spieler | |
| weißer Feuerstein | bái huǒ shí | Laie | Die Metapher beschreibt etwas so „Nutzloses“ wie einen weißen Stein. |
| Scheißkuh | shǐ pá niú | Mistkäfer (Mistkäfer) | Wird verwendet, um jemanden zu beleidigen |

Sichuan und Chongqing
Der Sichuan-Dialekt und der Chongqing-Dialekt gehören beide zum Chengdu-Chongqing-Subdialekt des Südwestmandarin, aber ihre Stile unterscheiden sich deutlich:Der Sichuan-Dialekt ist sanft, weich, langsam und kultiviert.(Viele retroflexe Endungen);Chongqing-Dialekt: 横 (héng), 杠 (gàng), 快 (kuài), 冲 (chōng)(Der Pflaumenblütenklang ist häufig, und die Rede ist kurz und schnell).
| Vokabular | aussprechen | Bedeutung | Bemerkung |
|---|---|---|---|
| Hammer | chuí zi | Männliche Genitalien/Nichts | Sichuan und Chongqing gemeinsam |
| Erhebt euch! | xióng qǐ | Nicht aufgeben, durchhalten! | Der ikonische Slogan im Chongqing-Dialekt, der ursprünglich eine sexuelle Konnotation hatte (eine männliche Erektion herbeizuführen), hat sich mittlerweile zu einem allgemeineren Begriff entwickelt. |
| Binden | zā qǐ | Zur Rettung eilen und unterstützen | Chongqing-Dialekt, verwendet in Verbindung mit "xiongqi" (雄起). |
| Haer/Guawazi | hā ér / guā wá zi | Narr | In Chengdu sagt man „gua wazi“ (瓜娃子), während man in Chongqing „ha'er“ (哈儿) sagt. |
| Schatz | bǎo qì | Dumm, lächerlich | Chongqing-Dialekt, milder als „ha'er“ |
| Hammer! | chuí zi ó | Ausrufe (Verdammt, wie ist das möglich?) | Überraschung oder Unzufriedenheit ausdrücken |
| Altes Feuer | lǎo huǒ | Ernst, lästig, stressig | Guizhou und Sichuan weisen gemeinsame Merkmale auf |
| Solide/Wild | zā shí / xiōng | scharf | Guizhou und Sichuan weisen gemeinsame Merkmale auf |
| Eierfeuer verbrühen | luǎn huǒ tàng | Äußerst wütend | Im Guizhou-Dialekt bedeutete es ursprünglich „Hodenbrennen“. |
| Irrlicht | guǐ huǒ cuō | Verärgert, wütend | Guizhou-Dialekt |

Vergleich der Schimpfstile in Sichuan und Chongqing:
| Kontext | Sichuaner | Die Einwohner von Chongqing |
|---|---|---|
| Stau | Er fluchte unaufhörlich und sprach dabei schnell. | Er beschimpfte sie fünf Minuten lang ununterbrochen mit lauter Stimme. |
| Beim Mahjong verloren | „Das ist nichts, betrachten Sie es einfach als Ersparnis.“ | Verdammt! Da bist du aber tief reingerutscht. |
| Verabschiede dich | Aufpassen! | "Du dumme Gans, lass uns gehen!" |

Yunnan
Der Yunnan-Dialekt gehört zur Gruppe der südwestlichen Mandarin-Dialekte, hat aber aufgrund der großen Anzahl ethnischer Minderheiten eine große Anzahl von Wörtern aus ethnischen Sprachen aufgenommen.
| Umgangssprache | aussprechen | Bedeutung | Bemerkung |
|---|---|---|---|
| Plattenbindung | bǎn zhā | Fantastisch, großartig! | Die repräsentativsten Lobesworte von Yunnan |
| Was zu tun? | zhěng nǎ yàng | Was zu tun? | Es entspricht dem "zuo sha zi" in Sichuan. |
| Xiangyin | xiāng yīn | Billig | Es hat denselben Ursprung wie "Xiangyin" in Sichuan. |
| Cao Nai | cáo nài | Widerlich, widerlich | Yunnan einzigartig |
| Pech | bèi shí | Pech | Südwestliches Mandarin |
| törichter Dieb | hān zéi | Spitznamen unter Freunden (ähnlich wie „Kumpel“) | Nicht abwertend |
| Alter Pfau | lǎo kǒng què | Klatschsucht und Anmaßung | „Der alte Pfau breitet seine Schwanzfedern aus – eine selbstverschuldete Illusion.“ |
| Irrlicht | guǐ huǒ qǐ | Wütend | "Douzi Guihuoqi" bedeutet extrem wütend. |
| Sonnenmonster | rì guài | Seltsam, irgendetwas stimmt nicht. | |
| Sehr Spatz | què dé hěn | Sehr witzig, urkomisch | "Spatz" = lustig |
| Gib dem Leben Leben | gěi huó | Richtig oder falsch? | Fragewörter |

Guizhou
Der Guizhou-Dialekt ist mit den Dialekten aus Sichuan und Yunnan weitgehend gegenseitig verständlich, verfügt aber über einen einzigartigen Wortschatz.
| Umgangssprache | aussprechen | Bedeutung | Bemerkung |
|---|---|---|---|
| haarige Früchte | máo là guǒ | Tomate | Guizhou einzigartig |
| Swing | kuài dàng | Beeil dich, sei schnell! | |
| Es blieb nicht. | zhā méi zhù | Ich kann es nicht ertragen. | |
| Datuk | dá tiě | Ich bin nicht gut im Denken. | Jemanden als dumm zu beleidigen |
| verdorbener Bengel | làn zǎi | Menschen mit schlechtem Charakter | Ähnlich dem kantonesischen Wort „烂仔“ (làn zǐ). |
| Feuer drehen | guǎi huǒ | Oh nein, da ist etwas passiert! | |
| Erwachendes Wasser | xǐng shuǐ | schnell lernend und intelligent | "Leicht verständlich" |
| Schüttelnde Hose | yáo kù | Unterwäsche | |
| Gramm | kè | gehen | "Wohin soll ich gehen?" = Wohin soll ich gehen? |
| Sprung | yī pū pá | Ich bin hingefallen. |

Zusammenfassung der Merkmale der Vulgärsprachekultur in Westchina
"Hammering"-KulturIn Nordwestchina wird das Wort „chui“ (捶, was so viel wie „schlagen“ bedeutet) häufig verwendet, um ein breites Spektrum an Gefühlen auszudrücken, von Wut bis hin zu Zuneigung. Wenn man zu einem Bruder sagt: „Ich schlag dich tot“, kann das bedeuten: „Es ist schon lange her“, während „Pass auf, ich schlag dich!“ zu einem Kind sagt: „Ich sorge mich um dich.“Hinter den härtesten Worten verbirgt sich das weichste Herz..
Vereinfachung des Vokabulars für GeschlechtsorganeIm Gegensatz zur fein abgestuften Verwendung von "鸠/柒/捻/閪" im Kantonesischen stützt man sich in der westlichen Region hauptsächlich auf die drei Wörter "锤子" (Hammer), "卵" (Ei) und "球" (Ball), die einen sehr allgemeinen Gebrauch haben.
EinfachWestliche Menschen reden nicht gern um den heißen Brei herum. Wenn sie jemanden beleidigen wollen, tun sie das laut und deutlich, aber sobald sie ihre Meinung gesagt haben, ist die Sache erledigt; sie sind nicht nachtragend. Dies steht im starken Kontrast zur Strategie des „homophonen Tabus“, die in Südchina angewendet wird.
Reich an altem chinesischem ErbeDer Dingxi-Dialekt bewahrt eine große Anzahl altchinesischer Ausdrücke in Wörtern wie "da" (Vater), "houhou" (Schwägerinnen) und "fangxia" (Clan).
Der Wortschatz für „Dummkopf“ ist überaus reichhaltig.In Westchina gibt es einzigartige Ausdrücke, um jemanden als „dumm“ zu beleidigen – „Guawazi“ in Shaanxi, „Haer“ in Chongqing, „Banyanhan“ und „Bantangzi“ in Gansu sowie „Bangdou“ und „Dati“ in Guizhou –, die den Fokus der Region auf „Klugheit“ und ihre Verhöhnung von „Ungeschicklichkeit“ widerspiegeln.
Die westliche Region ist riesig und Heimat vieler ethnischer Gruppen. Wenn Westler fluchen, dann oft nicht aus echter Wut, sondern eher...Anzeichen dafür, dass man jemanden wie einen der eigenen Leute behandeltKeine Panik, wenn Sie es hören, aber es wird Neulingen nicht empfohlen, es proaktiv zu nutzen.
Weiterführende Literatur: