Розмовні мови та сленг у західному Китаї
західний Китай(покриття)Шеньсі,Ганьсу,Цінхай,Нінся,Сіньцзян,Сичуань,Гуйчжоу,Юньнань,Тибет,Чунцін,Гуансі,Внутрішня МонголіяРозмовна моваЦентральна рівнина, мандариніПівденно-західний мандаринПерш за все. Стиль мови.сирий та прямолінійнийВони часто використовують ненормативну лексику (лайливі слова) як вираз своїх емоцій та як маркер своїх стосунків.
Основна вульгарність обертається навколо статевих органів та екскрементів, як, наприклад, у Шеньсі та Ганьсу.молоток«(фалос, що вказує на заперечення або презирство)»,Боягуз(Зневажливий термін для позначення особи) поєднуються, утворюючи "Ха Сонг«(Поганий хлопець, може використовуватися ласкаво або як прокляття). У Сичуані та Чунціні це називається «...»»Лао-цзи"самоідентифікація",черепаха«Образи часто закінчуються на «...»злодій"НуВикористання вигуків, таких як «», створює унікальний стиль, який є «жорстоким, але водночас гумористичним».
Зміст

Огляд мов у Західному регіоні
Розмовна мова на заході Китаю принципово відрізняється від розмовної мови на півдні Китаю:
| Порівняльні розміри | Південнокитайський регіон (Гуандун/Фуцзянь/Хакка) | Західний регіон (південно-західний мандарин/північно-західний мандарин) |
|---|---|---|
| Характеристики мовлення | Вступний тон, закритий склад, складні тони (кантонський діалект має 9 тонів) | Він не має вхідного тону, переважно відкриті склади та мало тонів (зазвичай 4 тони). |
| Логіка ненормативної лексики | Лексика, пов'язана зі статевими органами, є вузькоспеціалізованою та може використовуватися як інфіксні вставки у словах. | Часто використовуйте окремі слова, такі як «молоток» та «яйце», підкреслюючи тон, а не структуру. |
| Образливий стиль | Тонкі, непрямі та покладаються на омофони, щоб уникнути табу | Прямий, лютий, гучнийЦе несе в собі відчуття загрози, що передбачає готовність «вжити заходів». |
| Культурна особистість | Практичний та звертає увагу на ввічливість. | Грубість, прямолінійність і гострий язик – це вираження близькості. |
Основні характеристики західної розмовної мови:Найжорстокіші слова приховують найніжніше серце.Фраза на кшталт «Я розіб'ю тебе до смерті одним ударом!» може бути просто привітанням між старими друзями після возз'єднання.

Основні поширені лайливі слова
Наступна лексика зазвичай використовується в більшій частині західного Китаю (Південно-західні райони, де розмовляють мандаринською мовою, та частини Північно-Західного Китаю):
| ненормативна лексика | вимовляти | оригінальне значення | Практичне використання | Регіональний розподіл |
|---|---|---|---|---|
| молоток | Чуй Цзи | Молоток, що використовується метафорично для позначення чоловічих геніталій. | 1. Зовсім нічого («У тебе нічого немає!» = У тебе нічого немає!) 2. Вигук («Молоток!» = Чорт!) | Сичуань, Чунцин, Гуйчжоу, Юньнань |
| яйце | луань | чоловічі геніталії | Підкреслити тон, подібно до «дуже» («Так дратує»); заперечити («О ні! = Ні в якому разі!»). | Діалектний район Гуйлю в Гуйчжоу та Гуансі |
| м'яч | qiú | «М'яч» – це метафора чоловічих геніталій. | Подібно до використання слова «hammer» («Не твоя справа» = не твоя справа) | Сичуань, Чунцин, Шеньсі |
| день | рі | статевий акт | Дієслова та вигуки (наприклад, «О, мій!») також можуть функціонувати як інфікси. | Весь західний регіон |
| 尻/㞗 | ґоу / ціу | Анус/Чоловічі статеві органи | У діалекті Ганьсу «脬子儿» стосується яєчок; у діалекті Гуаньчжун «㞗» використовується аналогічно до слова «молоток». | Ганьсу і Шеньсі |

Шеньсі (діалект Гуаньчжун)
Шеньсійський діалект, представлений діалектом Гуаньчжун, зосередженим навколо Сіаня, характеризується...Глибокий, з гортанним звукомЙого мова звучить так, ніби в горлі застрягло мокротиння.
| Крилаті фрази/лайливі слова | вимовляти | значення | Зауваження |
|---|---|---|---|
| Бачиш? | nǐ néng chuā | Ти нічого не можеш зробити правильно, ти ні на що не здатний. | «歘» імітує короткий, різкий звук і є найтиповішим «лайливим словом» у провінції Шеньсі, але його також можна використовувати у повсякденних жартах між друзями. |
| Ха Сонг | ха сонґ | Погані хлопці, погані люди | Використовується для того, щоб лаяти людей з поганою вдачею. |
| Втрачені очі | санґ ян | Сором'язливий, дратівливий, невихований | Основна термінологія, що використовується в Гуаньчжуні, Шеньсі, можливо, походить від давньокитайської фрази «伤廉» (шангліан). |
| ПІА | піǎ | Опис поведінки як непристойної або вульгарної | Наприклад, «Це було зроблено надто відверто». |
| Японський тату | рі та | Зламаний, зруйнований, зіпсований | «Ти це зіпсував» означає, що ти все зіпсував. |
| Жида/Вуда/Ада | чжи да / ву да / а да | Тут/Там/Де | Часто вживані питальні слова |
| Дика дитина | єр ге | вчора | Часові умови |
| Кліма | ке лǐ мǎ ца | Поспішай, поспішай | Вважається, що мова закликів походить з тюркських мов. |

Ганьсу (діалект Ланьчжоу, діалект Дінсі)
Ганьсуйські діалекти грубі та прямі, а діалект Дінсі є одним із найпоширеніших діалектів Ганьсу з великою кількістю яскравих місцевих виразів.
| Крилаті фрази/Місцеві приказки | вимовляти | значення | Зауваження |
|---|---|---|---|
| Група | зǔ са | Що робити? | Ланьчжоуський діалект — це мова, яку найчастіше чують сторонні. |
| zua唠 | суа лао | Що не так | Ланьчжоуський діалект |
| Сімада | сі мǎ дǎі | (Невідомо, можливо, знак оклику) | Класичні вирази ланьчжоуським діалектом все ще потребують перевірки. |
| Родючі поля | wò yě | Зручний, зручний та чудовий | Опис гарного душевного стану |
| Видалено | Бей Шан | Невдача | Ланьчжоуський діалект |
| Га | gǎ | Малий | "尕娃" = маленька дитина |
| Так/Та | да | Батько | На діалекті Дінсі «Ада» означає батько. |
| сечовий міхур | пао зǐр | яєчко | Фізіологічні терміни також використовуються як образи. |
| Тонка плівка для ніг | цзінь цзяо піан цзи | босоніж | Образа когось, кажучи, що він не носить взуття |
| Чоловік з напівочкою/Напівмандрівник | бан ян хан | Люди з низьким IQ, абсурдні люди | Ображати когось, називаючи його дурнем |
| Мертвий собака | sǐ gǒu | Другосортний | Опис ледавої людини |
| Виводимо дітей на прогулянку | лю ва цзи | Злодій | Діалект динсі |
| Фан Ке | фанг ке | азартний гравець | |
| білий кремінь | бай хуо ши | непрофесіонал | Ця метафора описує щось таке ж «марне», як білий камінь. |
| Лайно корови | шǐ па ню | Гнойовий жук (гнойовий жук) | Використовується для образи когось |

Сичуань та Чунцін
Сичуанський діалект і чунцінський діалект належать до ченду-чунцінського піддіалекту південно-західного мандаринського діалекту, але їхні стилі досить різні:Сичуанський діалект ніжний, м'який, повільний та вишуканий.(Багато ретрофлексних закінчень);Чунцінський діалект: 横 (héng), 杠 (gàng), 快 (kuài), 冲 (chōng)(Звук цвіту сливи частий, а мова коротка та швидка).
| словниковий запас | вимовляти | значення | Зауваження |
|---|---|---|---|
| молоток | Чуй Цзи | Чоловічі статеві органи/Нічого | Спільні для Сичуаню та Чунціна |
| Піднімися. | сюн циунг | Продовжуй, тримайся! | Культовий слоган чунцінського діалекту, який спочатку мав сексуальний підтекст (викликати чоловічу ерекцію), тепер став більш узагальненим. |
| Зв'язати | за ку | Йдемо на допомогу та підтримуємо | Чунцінський діалект, що використовується разом із «сюнці» (雄起). |
| Хаер/Гуавазі | ха ер / гуа ва зі | дурень | У Ченду кажуть «гуа вазі» (瓜娃子), а в Чунціні кажуть «ха'ер» (哈儿). |
| Скарб | bǎo qì | Дурний, смішний. | Чунцінський діалект, м'якший за "ха'ер" |
| Молоток! | Чуй Цзи О | Вигуки (бляха, як таке можливо?) | Висловлення здивування або невдоволення |
| Старий вогонь | lǎo huǒ | Серйозний, проблемний, стресовий | Гуйчжоу та Сичуань мають спільний доступ |
| Твердий/Лютий | за ши / сюн | гострий | Гуйчжоу та Сичуань мають спільний доступ |
| Опіки від яйця | луань хуьтан | Надзвичайно розлючений | У діалекті Гуйчжоу це спочатку означало «паління яєчок». |
| Блукаючий вогник | гуǐ хуǒ цуо | Роздратований, злий | Діалект Гуйчжоу |

Порівняння стилів лайливої мови в провінціях Сичуань та Чунцін:
| контекст | Люди Сичуані | Люди Чунціна |
|---|---|---|
| Затор | Він безперервно лаявся, швидко говорячи. | Він сварив її п'ять хвилин поспіль гучним голосом. |
| Програв у маджонзі | "Це нічого, просто вважай це заощадженням." | Чорт! Ти глибоко впав. |
| Скажи до побачення | Бережіть себе! | "Дурна гусо, ходімо!" |

Юньнань
Юньнанський діалект належить до південно-західної діалектної групи мандаринської мови, але через велику кількість етнічних меншин він увібрав у себе велику кількість слів етнічних мов.
| розмовні вирази | вимовляти | значення | Зауваження |
|---|---|---|---|
| палітурка пластин | бон жа | Чудово, чудово | Найбільш репрезентативні слова похвали Юньнаня |
| Що робити? | Чжен ню ян | Що робити? | Це еквівалентно «цзо ша цзи» мовою Сичуань. |
| Xiangyin | Сян Інь | Дешево | Він має те саме походження, що й «Сян'їнь» у провінції Сичуань. |
| Као Най | каонай | Огидно, огидно | Юньнань унікальний |
| Невдача | бей ши | Невдача | Південно-західний мандарин |
| Дурний злодій | хан зей | Прізвиська між друзями (подібні до «хлопець») | Не зневажливо |
| Старий Павич | ло кьонг куе | Пліткарі, самовпевнені люди | «Старий павич розправляє хвостове пір'я — самонавмисна ілюзія». |
| Блукаючий вогник | гуǐ хуǒ кіǐ | Розлючений | «Доузі Гуйхуоці» означає надзвичайно розлючений. |
| Сонячний монстр | рі гуай | Дивно, щось не так | |
| Дуже горобець | що було | Дуже смішно, весело | «Горобець» = смішний |
| Дай життя | гей хуо | Правильно чи неправильно? | питальні слова |

Гуйчжоу
Гуйчжоуський діалект дуже добре зрозумілий з сичуанським та юньнанським діалектами, але має деякий унікальний словниковий запас.
| розмовні вирази | вимовляти | значення | Зауваження |
|---|---|---|---|
| волохатий плід | має ла гуо | Помідор | Унікальний Гуйчжоу |
| Гойдалки | куай данг | Поспішай, будь швидким! | |
| Воно не залишилося. | чжа мей чжу | Я цього не можу витримати. | |
| Датук | да ти | Не вміє добре думати | Ображати когось, називаючи його дурнем |
| гнилий дитино | лан зай | Люди з поганим характером | Подібне до кантонського слова "烂仔" (làn zǐ). |
| Повернення вогню | guǎi huǒ | О ні, щось трапилося! | |
| Пробуджувальна вода | xǐng shuǐ | швидко навчається та розумний | "Легко зрозуміти" |
| Тремтячі штани | Яо ку | спідня білизна | |
| грам | ке | йти | "Куди йти?" = Куди йти? |
| стрибнути | йі пу па | Я впав |

Короткий огляд характеристик культури вульгарної мови у західному Китаї
Культура "молотків"Люди на північному заході Китаю часто використовують слово «чуй» (捶, що означає бити), щоб виразити цілий спектр емоцій від гніву до близькості. Сказати братові «Я тебе поб'ю до смерті» може означати «Минуло багато часу»; тоді як сказати дитині «Обережно, я тебе поб'ю» означає «Я піклуюся про тебе».Найжорстокіші слова приховують найніжніше серце..
Спрощення словника, пов'язаного зі статевими органамиНа відміну від тонко розділеного використання «鸠/柒/捻/閪» у кантонській діалекті, західний регіон переважно використовує три слова «锤子» (молоток), «卵» (яйце) та «球» (м'яч), які мають дуже узагальнене вживання.
ЗрозумілийЗахідні люди не люблять ходити навколо. Якщо вони збираються вас образити, вони образять голосно та різко, але як тільки вони висловлять свою думку, все закінчиться, і вони не тримають зла. Це різко контрастує зі стратегією «гомофонного табу», поширеною на півдні Китаю.
Багатий на давньокитайську спадщинуДіалект Дінсі зберігає велику кількість давньокитайських слів, таких як «да» (батько), «хоухоу» (невістка) та «фанся» (рід).
Словниковий запас слова «дурень» надзвичайно багатий.У західному Китаї існують унікальні терміни для образи когось як «дурня» — «Гуавацзи» в Шеньсі, «Хаер» у Чунціні, «Баньянхань» та «Бантанцзи» в Ганьсу, а також «Бандоу» та «Даті» в Гуйчжоу — що відображає акцент регіону на «розумності» та глузування з «незграбності».
Західний регіон величезний і є домівкою для багатьох етнічних груп. Коли жителі Заходу лаються, це часто не тому, що вони справді розлючені, а радше...Ознаки ставлення до когось як до рідногоНе панікуйте, коли почуєте це, але новачкам не рекомендується використовувати це проактивно.
Додаткова інформація: