Expressões coloquiais e gírias no oeste da China
oeste da China(cobertura)Shaanxi,Gansu,Qinghai,Ningxia,Xinjiang,Sichuan,Guizhou,Yunnan,Tibet,Chongqing,Guangxi,Mongólia InteriorLíngua faladaMandarim das Planícies CentraiseMandarim do SudoestePrincipalmente. Estilo de linguagem.cru e diretoEles frequentemente usam palavrões como uma forma de expressar suas emoções e como um marcador de seus relacionamentos.
A vulgaridade central gira em torno de órgãos sexuais e excrementos, como em Shaanxi e Gansu.martelo"(falo, indicando negação ou desprezo)"Covarde(Um termo pejorativo para uma pessoa) combinados para formar "Ha Song"(Vilão, pode ser usado de forma carinhosa ou como um palavrão). Em Sichuan e Chongqing, é chamado de '...'"Lao Tzu"autoidentificação", "tartaruga"Insultos frequentemente terminam com '..."ladrão"BemO uso de interjeições como "" cria um estilo único que é "feroz, mas ao mesmo tempo bem-humorado".
Índice

Visão geral dos idiomas na região oeste
A língua falada no oeste da China difere fundamentalmente daquela falada no sul da China:
| Dimensões de comparação | Região do Sul da China (Guangdong/Fujian/Hakka) | Região Oeste (Mandarim Sudoeste/Mandarim Noroeste) |
|---|---|---|
| Características da fala | Tom de entrada, sílaba fechada, tons complexos (o cantonês tem 9 tons) | Não possui tom de entrada, é composto principalmente por sílabas abertas e tem poucos tons (geralmente 4 tons). |
| Lógica da Profanidade | O vocabulário relacionado aos órgãos sexuais é altamente especializado e pode ser usado como inserções infixas em palavras. | Use palavras isoladas como "martelo" e "ovo" com frequência, enfatizando o tom em vez da estrutura. |
| Estilo ofensivo | Sutil, indireto e dependente de homófonos para evitar tabus. | Direto, feroz, barulhentoTransmite uma sensação de ameaça, sugerindo uma disposição para "agir". |
| personalidade cultural | Prático e atencioso com as gentilezas. | Aspereza, franqueza e uma língua afiada são expressões de intimidade. |
As principais características da linguagem falada ocidental são:As palavras mais duras escondem o coração mais terno.Uma frase como "Vou te esmagar até a morte com um soco só!" pode ser apenas uma saudação entre velhos amigos em um reencontro.

Palavrões mais comuns
O vocabulário a seguir é comumente usado na maior parte do oeste da China (áreas de língua mandarim do sudoeste e partes do noroeste da China):
| profanidade | pronunciar | significado original | Uso prático | Distribuição regional |
|---|---|---|---|---|
| martelo | chuí zi | Um martelo, usado metaforicamente para se referir aos órgãos genitais masculinos. | 1. Absolutamente nada ("Você não tem nada!" = Você não tem nada!) 2. Interjeição ("Martelo!" = Droga!) | Sichuan, Chongqing, Guizhou, Yunnan |
| ovo | luǎn | genitália masculina | Para enfatizar o tom, semelhante a "muito" ("Tão irritante"); para negar ("Oh não!" = De jeito nenhum!"). | Área dialetal de Guiliu em Guizhou e Guangxi |
| bola | qiú | "Bola" é uma metáfora para os genitais masculinos. | Semelhante ao uso de "hammer" ("Não é da sua conta" = não é da sua conta) | Sichuan, Chongqing, Shaanxi |
| dia | rì | relação sexual | Verbos e interjeições (por exemplo, "Oh meu Deus!") também podem funcionar como infixos. | Toda a região ocidental |
| 尻/㞗 | gǒu / qiú | Ânus/Genitália Masculina | No dialeto de Gansu, "脬子儿" se refere aos testículos; no dialeto de Guanzhong, "㞗" é usado de forma semelhante a "martelo". | Gansu e Shaanxi |

Shaanxi (dialeto de Guanzhong)
O dialeto de Shaanxi, representado pelo dialeto Guanzhong centrado em Xi'an, é caracterizado por...Profundo, com um som guturalA voz dele soa como se ele tivesse catarro preso na garganta.
| Bordões/palavrões | pronunciar | significado | Observação |
|---|---|---|---|
| Você consegue dizer? | nǐ néng chuā | Você não consegue fazer nada direito, você é inútil. | "歘" imita um som curto e agudo e é o palavrão mais representativo em Shaanxi, mas também pode ser usado em brincadeiras do dia a dia entre amigos. |
| Ha Song | hā sóng | Bandidos, gente má | Usado para repreender pessoas de mau caráter. |
| Olhos perdidos | sāng yǎn | Vergonhoso, irritante, mal-educado | A terminologia central usada em Guanzhong, Shaanxi, pode ter se originado da antiga expressão chinesa "伤廉" (shānglián). |
| PIA | piǎ | Descrever um comportamento como indecente ou vulgar. | Por exemplo: "Isso foi feito de forma muito descarada." |
| Tatuagem japonesa | rì tā | Quebrado, arruinado, bagunçado | "Você estragou tudo" significa que você arruinou a coisa. |
| Zhida/Wuda/Ada | zhì da / wù da / à da | Aqui/Ali/Onde | Palavras interrogativas de uso comum |
| Criança Selvagem | yěr ge | ontem | Termos de tempo |
| Clima | kè lǐ mǎ cā | Depressa, depressa! | Suspeita-se que a linguagem insistente tenha origem nas línguas turcas. |

Gansu (dialeto de Lanzhou, dialeto Dingxi)
Os dialetos de Gansu são rudes e diretos, e o dialeto de Dingxi é um dos mais representativos de Gansu, com um grande número de expressões locais vívidas.
| Expressões populares/Provérbios locais | pronunciar | significado | Observação |
|---|---|---|---|
| Grupo | zǔ sà | O que fazer? | O dialeto de Lanzhou é o dialeto mais comumente ouvido por pessoas de outros lugares. |
| zua唠 | zúa lao | O que está errado | dialeto de Lanzhou |
| Simada | xí mǎ dǎi | (Desconhecido, possivelmente um ponto de exclamação) | Expressões clássicas no dialeto de Lanzhou ainda precisam de verificação. |
| Campos férteis | wò yě | Confortável, adequado e ótimo | Descrevendo um bom estado de espírito |
| Excluído | bèi shān | Má sorte | dialeto de Lanzhou |
| Ga | gǎ | Pequeno | "尕娃" = criança pequena |
| Da/Da | dá | Pai | No dialeto Dingxi, "Ada" significa pai. |
| bexiga | pāo zǐr | testículo | Termos fisiológicos também são usados como insultos. |
| Filme fino para pés | jīng jiǎo piān zi | pés descalços | Insultar alguém dizendo que não usa sapatos. |
| Homem de meio olho/Meio viajante | bàn yǎn hàn | Pessoas com QI baixo, pessoas absurdas | Insultar alguém chamando-o de estúpido |
| Cachorro morto | sǐ gǒu | De segunda categoria | Descrevendo uma pessoa ociosa |
| Levar as crianças para passear | liū wá zi | Ladrão | Dialeto Dingxi |
| Fang Ke | fāng kè | jogador | |
| sílex branco | bái huǒ shí | leigo | A metáfora descreve algo tão "inútil" quanto uma pedra branca. |
| Vaca de merda | shǐ pá niú | Besouro-rola-bosta (besouro-rola-bosta) | Usado para insultar alguém |

Sichuan e Chongqing
O dialeto de Sichuan e o dialeto de Chongqing pertencem ao subdialeto Chengdu-Chongqing do mandarim do sudoeste, mas seus estilos são bastante diferentes:O dialeto de Sichuan é suave, delicado, lento e refinado.(Muitas terminações retroflexas);Dialeto de Chongqing: 横 (héng), 杠 (gàng), 快 (kuài), 冲 (chōng)(O som da flor de ameixeira é frequente, e a fala é curta e rápida).
| vocabulário | pronunciar | significado | Observação |
|---|---|---|---|
| martelo | chuí zi | Genitais masculinos/Nada | Sichuan e Chongqing comum |
| Erguer | xióng qǐ | Continue, aguente firme! | O slogan icônico no dialeto de Chongqing, originalmente com uma conotação sexual (induzir a ereção masculina), tornou-se agora mais generalizado. |
| Amarre | zā qǐ | Indo ao resgate e prestando apoio. | Dialeto de Chongqing, usado em conjunto com "xiongqi" (雄起). |
| Haer/Guawazi | hā ér / guā wá zi | enganar | Em Chengdu, dizem "gua wazi" (瓜娃子), enquanto em Chongqing dizem "ha'er" (哈儿). |
| Tesouro | bǎo qì | Tolice, ridículo | Dialeto de Chongqing, mais suave que "ha'er" |
| Martelo! | chuí zi ó | Interjeições (caramba, como isso é possível?) | Expressar surpresa ou insatisfação |
| Fogo antigo | lǎo huǒ | Sério, problemático, estressante | Guizhou e Sichuan têm acesso comum. |
| Sólido/Feroz | zā shí / xiōng | afiado | Guizhou e Sichuan têm acesso comum. |
| escaldamento de ovo | luǎn huǒ tàng | Extremamente irritado | No dialeto de Guizhou, originalmente significava "testículos em chamas". |
| Fogo-fátuo | guǐ huǒ cuō | Irritado, zangado | Dialeto de Guizhou |

Comparação dos estilos de palavrões em Sichuan e Chongqing:
| contexto | povo de Sichuan | Pessoas de Chongqing |
|---|---|---|
| Engarrafamento | Ele praguejava incessantemente, falando rapidamente. | Ele a repreendeu por cinco minutos seguidos, em voz alta. |
| Perdido no mahjong | "Não é nada, considere isso como uma economia." | Caramba! Você se meteu numa enrascada daquelas. |
| Diga adeus | Tomar cuidado! | "Seu bobinho, vamos embora!" |

Yunnan
O dialeto de Yunnan pertence ao grupo de dialetos mandarim do sudoeste, mas devido ao grande número de minorias étnicas, absorveu um grande número de palavras de línguas étnicas.
| expressões coloquiais | pronunciar | significado | Observação |
|---|---|---|---|
| encadernação em placa | bǎn zhā | Incrível, ótimo | As palavras de elogio mais representativas de Yunnan |
| O que fazer? | zhěng nǎ yàng | O que fazer? | É equivalente a "zuo sha zi" em Sichuan. |
| Xiangyin | xiāng yīn | Barato | Compartilha a mesma origem que "Xiangyin" em Sichuan. |
| Cao Nai | cáo nài | Que nojo, que nojo! | Yunnan único |
| Má sorte | bèi shí | Má sorte | Mandarim do Sudoeste |
| Ladrão tolo | hān zei | Apelidos entre amigos (semelhante a "cara") | Não depreciativo |
| Pavão Velho | lǎo kǒng què | Pessoas fofoqueiras e presunçosas | "O velho pavão abre as penas da cauda — uma ilusão criada por ele mesmo." |
| Fogo-fátuo | guǐ huǒ qǐ | Furioso | "Douzi Guihuoqi" significa extremamente zangado. |
| Monstro do Sol | rì guài | Estranho, algo está errado. | |
| Muito pardal | que dé hěn | Muito engraçado, hilário | "Pardal" = engraçado |
| Dê vida | gěi huó | Certo ou errado? | palavras interrogativas |

Guizhou
O dialeto de Guizhou é altamente inteligível entre si com os dialetos de Sichuan e Yunnan, mas possui um vocabulário um tanto único.
| expressões coloquiais | pronunciar | significado | Observação |
|---|---|---|---|
| fruta peluda | máo là guǒ | Tomate | Guizhou único |
| Balanço | kuài dàng | Depressa, seja rápido! | |
| Não durou muito. | zhā méi zhù | Eu não suporto isso. | |
| Datuk | dá tiě | Não sou bom em pensar | Insultar alguém chamando-o de estúpido |
| pirralho mimado | làn zǎi | Pessoas de mau caráter | Semelhante à palavra cantonesa "烂仔" (làn zǐ). |
| Fogo de virada | guǎi huǒ | Oh não, aconteceu alguma coisa! | |
| Água do Despertar | xǐng shuǐ | rápido de aprender e inteligente | "Fácil de entender" |
| Calças tremendo | yao kù | roupa de baixo | |
| grama | kè | ir | "Para onde ir?" = Para onde ir? |
| ataque | yī pū pá | Eu caí |

Resumo das características da cultura da linguagem vulgar no oeste da China.
Cultura de "martelar"No noroeste da China, as pessoas frequentemente usam a palavra "chui" (捶, que significa bater) para expressar uma gama de emoções, da raiva à intimidade. Dizer "Vou te bater até a morte" para um irmão pode significar "Faz muito tempo"; enquanto dizer "Cuidado, vou te bater" para uma criança significa "Eu me importo com você".As palavras mais duras escondem o coração mais terno..
Simplificação do vocabulário dos órgãos sexuaisAo contrário do uso finamente dividido de "鸠/柒/捻/閪" em cantonês, a região ocidental depende principalmente das três palavras "锤子" (martelo), "卵" (ovo) e "球" (bola), que têm um uso altamente generalizado.
DiretoOs ocidentais não gostam de rodeios. Se forem insultar alguém, vão fazê-lo em voz alta e com veemência, mas depois de dizerem o que tinham para dizer, acabou e não guardam rancor. Isso contrasta fortemente com a estratégia do "tabu homofônico" predominante no sul da China.
Rica em herança chinesa antigaO dialeto Dingxi conserva um grande número de usos do chinês antigo em palavras como "da" (pai), "houhou" (cunhadas) e "fangxia" (clã).
O vocabulário para "tolo" é extremamente rico.No oeste da China, existem termos específicos para insultar alguém chamando-o de "estúpido" — "Guawazi" em Shaanxi, "Haer" em Chongqing, "Banyanhan" e "Bantangzi" em Gansu, e "Bangdou" e "Dati" em Guizhou — refletindo a ênfase da região na "inteligência" e sua zombaria da "desajeitada".
A região oeste é vasta e abriga muitos grupos étnicos. Quando os ocidentais falam palavrões, muitas vezes não é porque estão realmente com raiva, mas sim...Sinais de que você está tratando alguém como um dos seus.Não entre em pânico ao ouvir isso, mas não é recomendável que os iniciantes o usem proativamente.
Leitura adicional: