Пошук
Закрийте це поле пошуку.

Розмовні мови та сленг у Північному Китаї

中國華北地區口頭禪和土話

Північний КитайМандарин(особливо)Пекін,Тяньцзінь,ХебейПівнічний діалект має чітку регулярність у своїй граматичній структурі та афіксах. Як тільки ви їх опануєте, він звучатиме дуже «сільською» та автентично.


中國華北地區口頭禪和土話
Розмовні мови та сленг у Північному Китаї

Початок/кінець слівЗначення та використанняДіалектна областьПриклади речень
Ге- (ґе)Префікси для дієслів чи іменників не мають реального значення, але вони роблять мову яскравішою.Шаньсі (основні риси діалекту Цзінь), центральна та західна Внутрішня Монголіяприсісти навпочіпки, походити, примружити очі, поворухнутися.
старий- (lǎo)Префікси до іменників використовуються для позначення людей або тварин, передаючи відчуття дружелюбності або невимушеності.Весь Північний КитайСтарий Чжан, Старі батьки, Стара кукурудза (кукурудза), Старий Ян (сонце, Пекін)
-Син (-р)Ерхуа (儿化音) використовується для розрізнення значень слів або для позначення чогось незначного чи милого. Найбільш поширена вона в Пекіні.Пекін-Тяньцзінь та Північний ХебейБілий порошок → Білий препарат; Вхідні двері (конкретне місце) → Вхідні двері (місцезнаходження)
-голова (-ту)Іменник або локативний суфікс.Весь Північний КитайЦей кінець, той кінець, зверху, знизу, всередині, зовні, позаду
-бар (-ба)Суфікси дієслів вказують на повторення дії або продовження стану та є дещо довільними.Пекін-Тяньцзінь-ХебейШвидко помийте його, розімніть, розімніть.
中國華北地區口頭禪和土話
Розмовні мови та сленг у Північному Китаї

Ідіоматичний синтаксис

синтаксичні моментиСтруктурний описЛистування на мандаринської мовиПриклади з Північного Китаю (на прикладах Пекіна/Хебея)
«Дієслово + 不 + 了»Це підкреслює, що дія не може бути завершена, і значення сильне.Не можу..., не можу...«Сьогодні я справді такий»Не можу піти«У мене болять ноги». (Більш безпорадно та певно, ніж «Я не можу ходити»)
"Добре + Ні + Прикметник"Іронія або для підкреслення тону.Дуже... Справді..."тиЯ не розумію.«А!» (Ти так розгублена!) «Це...»Як жахливо!"!" (Це страшно!)
«В + він + іменник»Виражати рішучість та бажання щось зробити.Гаразд...Сьогодні миВипий його.«Пиймо до знемоги!»Спи з ним.Прокинься природним шляхом!
"Дайте + іменник + дієслово + 了"Пасивний або реактивний тон, часто несе в собі відтінок здивування чи невдоволення.Покладіть..."чашка"Він зламав це.«(Він розбив чашку)», «Слова»Він був абсолютно правий..
«Ні/V+просто+V/ні»Підкреслення порівняння або вибору.Ну... інакше...Якщо не хочеш цього робити, то не роби цього."Що ж тут такого чудового!"Тоді йди."Хто кого боїться?"
中國華北地區口頭禪和土話
Розмовні мови та сленг у Північному Китаї

Практичні крилаті фрази та повсякденний сленг

Це слова, які часто вживаються у повсякденному житті; їх вивчення дозволить вам одразу ж злитися з місцевою атмосферою.

Пекін

  • Ні в якому разіНенадійний, несерйозний. Приклад: «Ця людина говорить так незв’язно».
  • дражнитиЖартую, балакаємо. Приклад: «Перестань жартувати та берися до справи!»
  • скинув ланцюгПроблеми виникли в критичний момент. Приклад: «Не підведи мене в цей вирішальний момент».
  • скупий:підлий. Приклад: «Він надзвичайно скупий і ніколи нікого не пригощає».
中國華北地區口頭禪和土話
Розмовні мови та сленг у Північному Китаї

Тяньцзінь

  • Гра на цимбалах (chǎ)Жартувати, говорити нісенітниці, не сприймати це серйозно. Наприклад: «Не знущайся зі мною, я серйозно!»
  • ДурнийЛюдина з поганим характером, яка діє, не думаючи про наслідки. Приклад: «Цей хлопець зовсім нічого не розуміє, не зв'язуйся з ним».
  • Приборкання орлаЗмушувати себе не спати (походить від мистецтва соколиного полювання). Приклад: «Я не сплю всю ніч, дивлячись гру, і сьогодні я такий сонний».
  • Орел-великохвостийПретензійна та самовпевнена людина. Приклад: «Перестань вдавати з себе великого дядька!»
中國華北地區口頭禪和土話
Розмовні мови та сленг у Північному Китаї

Хебей

  • Ласкаво просимоПодобається, подобається (часто вживається в заперечному значенні). Приклад: «Бабуся його найбільше не любить; він надто неслухняний».
  • Настирливий: багатослівний, беззмістовний. Приклад: «Перестань бурчати, я зрозумів».
  • ЗірЗдатність читати між рядків. Приклад: «У цієї дитини немає почуття пристойності; хіба вона не бачила, як дорослі розмовляють?»
中國華北地區口頭禪和土話
Розмовні мови та сленг у Північному Китаї

Шаньсі

  • Сі ЛюЗручно та приємно. Приклад: «Лежу на канзі (підігрітому цегляному ліжку) і дивлюся телевізор, як же це слизько!»
  • Збурювати або турбувати (gē jiǎo)Спричиняти проблеми або порушувати порядок. Приклад: «Перестань тут метушитися, йди грай деінде».
  • Підйом (pá cháng)Мураха (архаїчне слово, що збереглося в народному вжитку).
中國華北地區口頭禪和土話
Розмовні мови та сленг у Північному Китаї

Внутрішня Монголія

  • Проявлена енергіяХизуватися або хизуватися своїми здібностями. Приклад: «Ти думаєш, що ти такий класний? Перестань випендрюватися!»
  • Відрізання товарівЛюдина, яка говорить недостовірно та вихваляється. Приклад: «Він шахрай, не вірте йому».
  • Біє кеВідчуття кривди та розчарування. Приклад: «Ця справа мене справді засмучує».
中國華北地區口頭禪和土話
Розмовні мови та сленг у Північному Китаї

Табуйовані слова та ненормативна лексика у Північному Китаї

В академічних дослідженнях табуйована мова відображає соціальну напруженість, гендерні установки та низову культуру. Система ненормативної лексики Північного Китаю є великою та дуже самобутньою. Поширена структура ненормативної лексики...

Основна логіка ненормативної лексики в Північному Китаї полягає в "Сексуальна образа"(Порушення прав жінок-членів сім'ї) та "Придушення через старшинство".

Основна структураілюструватиПриклади речень
Ключове слово: 肏 (Цао)Еквівалент слова "操" (мандаринського) зазвичай звертається до матері або старшої жінки іншої людини.«Тьху твою матір!» (найвища образа, що використовується в запеклих конфліктах)
Варіації та граматикаДієслово + ти + кровний родич + титул«Я тебе до полум’я поб’ю!» (виділено автором) «До біса твоїх предків!»
中國華北地區口頭禪和土話
Розмовні мови та сленг у Північному Китаї

Характерні лайливі слова Пекіна, Тяньцзіня та Хебея

словаБуквальне/оригінальне значенняФактичне значення та класифікація використанняплоща
Я/Я Тінг ДеНезаконна дитина, народжена від служниці.Під час конфлікту: «Ти сама цього просиш!»
Між близькими друзями: «Він знову запізнився».
Пекін
НімаБезперервна вимова слова «твоя мама»Тон легший, ніж у Пекіні, і часто використовується для вираження здивування або безпорадності, подібно до «Боже мій».
Приклад: «Блін, стільки домашніх завдань!»
Тяньцзінь
ЧудовоЗухвала та нестримна ненормативна лексикаВикористовується, коли людина надзвичайно впевнена в собі або хвалькувата. Антонім — «ідіот».Пекін, Тяньцзінь, Хебей
中國華北地區口頭禪和土話
Розмовні мови та сленг у Північному Китаї

Табу, характерні для діалектного регіону Цзінь (Шаньсі/Внутрішня Монголія)

словаФункціяПриклади речень
проситиВигук, що передає заперечення, зневагу або наголос, подібно до слова «fart» (пердеж).«Ти нічого не знаєш!» (Ти нічого не знаєш!) «А тобі яке діло?» (А тобі яке діло?)
деньЦе дуже високочастотний префікс, що відповідає «肏» (cāo), і його використання є більш узагальненим, зокрема як оклик.«До біса твою матір!» (еквівалент «його матері»), «До біса дивно!» (дивно, моторошно)
中國華北地區口頭禪和土話
Розмовні мови та сленг у Північному Китаї

Правила використання заборонених слів

правилоілюструвати
Закон близькості та дистанціїКоли друзі чоловічої статі ображають один одного такими словами, як «ідіот» або «ти покидьок», це часто є ознакою близьких стосунків; проте використання таких слів щодо незнайомців може одразу призвести до фізичного конфлікту.
Гендерні табуСуворо заборонено використовувати ненормативну лексику, пов'язану з матір'ю, перед старшими жінками (наприклад, «трахни свою матір»), оскільки це є найсерйознішою провокацією.
ДесемантизаціяСеред молодшого покоління слова «nima», «wokao» та «damn it» деградували від своїх початкових сексуальних/родових образ до простих модальних частинок (подібно до слова «fucking» в англійській мові для наголосу).

Основні заборонені слова (відсортовані від найменш до найбільш агресивних)

Кожен діалектний регіон має свій власний сленг та ненормативну лексику, причому Північний Китай, зокрема Пекін та Тяньцзінь, має найбагатше розмаїття вульгарної лексики. Ці слова є дуже образливими або мають сильні образливі конотації.Наполегливо рекомендується його не використовувати.Однак, розуміння цього може бути корисним під час перегляду фільмів або вирішення конфліктів.

словаБуквальне значенняПрактичне значення та агресіяплоща
ВиЕкстремальна абревіатура від «Дитина вашої дочки»Спочатку це було вкрай образливе слово, яке зараз розмовно скоротили до «ти», але воно все ще несе в собі сильне почуття неповаги та провокації. Його можна використовувати серед друзів, але проти сторонніх це рівнозначно оголошення війни.Пекін
телятеляЗдебільшого «вигодовувані черепахами покидьки» та «вершать нісенітниці». Вони відносно м’які, коли використовуються окремо, але стають важчими, коли використовуються разом.Північно-східний та Північний Китай
онуксин синаОбрази передбачають низький стаж або мерзенну поведінку. «Грати дурня» означає вдавати безпорадність або дурість. Пряме називання когось «онуком!» є серйозною образою.Північний Китай
бешкетникМаленький кроликСтарші лають молодших, або однолітки ображають одне одного за молодість, невігластво чи хитрість.Пекін-Тяньцзінь-Хебей
Сучий сину.(вульгарно)Надзвичайна образа матері іншої людини є одним із найобразливіших лайливих слів у Північному Китаї (особливо в Пекіні та Тяньцзіні) і може легко спровокувати фізичний конфлікт.Пекін-Тяньцзінь та Північний Хебей
中國華北地區口頭禪和土話
Розмовні мови та сленг у Північному Китаї

Культурні табу та евфемізми

Щодо "їжі"

Табуйовані словаЕвфемізмПричини/Регіони
оцет«Табу», «Використовуйте щось кисле».У деяких частинах Шаньсі (головного району виробництва оцту) вважається нещасливим вимовляти безпосередньо «пий оцет» у таких ситуаціях.
грушаНе розділяйте їжу«Розділення груш» є табу в Північному Китаї, що означає «розділення».
парасолькаДарувати подарунки, але не парасольки«Проводити парасольку» рівнозначно «проводити людину, яка відходить».
中國華北地區口頭禪和土話
Розмовні мови та сленг у Північному Китаї

Щодо «смерті»

площаТабуйовані словаПоширені евфемізми
Пекінпомерти«Пішов», «Пішов», «Помер».
Тяньцзіньпомерти«Переїхав», «постарів».
Шаньсіпомерти«Помер» (збережено застарілий вираз)
中國華北地區口頭禪和土話
Розмовні мови та сленг у Північному Китаї

Щодо "невдахи"

Регіон/ГалузьТабуйовані словаАльтернативні твердження/причини
Тяньцзіньські човнярі та торговціповорот«Млинець» слід вимовляти як «Чжан Бін» (бо млинці потрібно перевертати).
Вугільні шахти Хебея та ПекінаТискаючи, руйнуючиУникайте прямої асоціації з гірничодобувними катастрофами.
Пасовища Внутрішньої МонголіїНе вказуйте на худобу та не рахуйте її без розбору.Вони вірили, що це принесе лихо.
中國華北地區口頭禪和土話
Розмовні мови та сленг у Північному Китаї

Як боротися з провокацією

Якщо хтось використовує такі слова, щоб напасти на вас, це означає, що інша людина перебуває у стані крайнього гніву:

Почуті словаЗначення представленняПропонована відповідь/дія
ВиНечемна провокація з боку пекінцівВін сказав: «Будь ласка, говоріть як слід».
Твоя мама Х.Надзвичайно небезпечний сигналНегайно йдіть або викликайте поліцію.
Шукаю побиття/шукаю смертіІнша сторона попередила, що вони збираються вжити заходів («ляпас» означає вдарити когось).Тримайте дистанцію, щоб уникнути ескалації конфлікту.
中國華北地區口頭禪和土話
Розмовні мови та сленг у Північному Китаї

Підсумок та рекомендації

  1. префіксна граматикаЧастіше слухайте та використовуйте «ge-», «-ba» та «haobu + V», а також вивчіть структуру «Vtage + іменник», щоб звучати автентично.
  2. СленгВикористання таких термінів, як «вмілий», «грає на тарілках» або «гострий зір», нікого не образить; навпаки, це створить враження, що ви обізнані.
  3. Табу та ненормативна лексика:Ніколи не використовуйте його проактивно.Уникайте будь-якої ненормативної лексики. Навіть якщо ви її розумієте, не імітуйте її. Лайка, вивчена на діалекті, не зробить вас крутим; вона лише призведе до неприємностей.

Додаткова інформація:

    Порівняти оголошення

    Порівняйте