Expressions familières et argot en Chine occidentale
Chine occidentale(revêtement)Shaanxi,Gansu,Qinghai,Ningxia,Xinjiang,Sichuan,Guizhou,Yunnan,Tibet,Chongqing,Guangxi,Mongolie intérieureLangue parléeMandarin des plaines centralesetMandarin du Sud-OuestPrincipalement. Style linguistique.brut et directIls utilisent souvent les grossièretés (les jurons) comme exutoire à leurs émotions et comme marqueur de leurs relations.
La vulgarité de base tourne autour des organes sexuels et des excréments, comme dans le Shaanxi et le Gansu.marteau"(phallus, indiquant la négation ou le mépris),"Lâche(Un terme péjoratif pour une personne) combiné pour former "Ha Song"(Méchant, peut être utilisé affectueusement ou comme une insulte). Au Sichuan et à Chongqing, on l'appelle '...'"Lao Tseu"auto-identification", "tortueLes insultes se terminent souvent par « ... »voleur"BienL'utilisation d'interjections telles que "" crée un style unique, à la fois féroce et humoristique.
Table des matières

Aperçu linguistique dans la région de l'Ouest
La langue parlée dans l'ouest de la Chine diffère fondamentalement de celle du sud de la Chine :
| Dimensions de comparaison | Région du sud de la Chine (Guangdong/Fujian/Hakka) | Région occidentale (mandarin du sud-ouest/mandarin du nord-ouest) |
|---|---|---|
| Caractéristiques de la parole | Ton entrant, syllabe fermée, tons complexes (le cantonais possède 9 tons) | Il n'a pas de ton entrant, principalement des syllabes ouvertes et peu de tons (généralement 4 tons). |
| Logique des grossièretés | Le vocabulaire relatif aux organes sexuels est très spécialisé et peut être utilisé comme insertion infixe dans les mots. | Utilisez fréquemment des mots simples comme « marteau » et « œuf », en privilégiant le ton plutôt que la structure. |
| Style insultant | Subtil, indirect et s'appuyant sur des homophones pour éviter les tabous. | Direct, féroce, bruyantElle véhicule un sentiment de menace, impliquant une volonté de « passer à l'action ». |
| Personnalité culturelle | Pratique et poli. | La rudesse, la franchise et une langue acérée sont des expressions d'intimité. |
Les caractéristiques fondamentales du langage parlé occidental sont :Les mots les plus durs cachent les cœurs les plus tendres.Une phrase comme « Je vais te tuer d'un seul coup de poing ! » pourrait tout à fait servir de salutation entre vieux amis lors de retrouvailles.

Gros mots courants de base
Le vocabulaire suivant est couramment utilisé dans la majeure partie de la Chine occidentale (régions du sud-ouest où l'on parle mandarin et certaines parties du nord-ouest de la Chine) :
| impiété | prononcer | sens originel | Utilisation pratique | répartition régionale |
|---|---|---|---|---|
| marteau | chuí zi | Un marteau, utilisé métaphoriquement pour désigner les organes génitaux masculins. | 1. Rien du tout (« Tu n'as rien ! » = Tu n'as rien !) 2. Interjection (« Zut ! » = Zut !) | Sichuan, Chongqing, Guizhou, Yunnan |
| œuf | luǎn | organes génitaux masculins | Pour souligner le ton, comme avec « très » (« Tellement agaçant ») ; pour nier (« Oh non ! » = Pas question ! »). | Région dialectale de Guiliu, à la frontière entre le Guizhou et le Guangxi |
| balle | qiú | « Balle » est une métaphore pour désigner les organes génitaux masculins. | Similaire à l'utilisation du mot « marteau » (« Ça ne vous regarde pas » = ça ne vous regarde pas) | Sichuan, Chongqing, Shaanxi |
| jour | rì | rapports sexuels | Les verbes et les interjections (par exemple, « Oh mon Dieu ! ») peuvent également fonctionner comme des infixes. | Toute la région occidentale |
| 尻/㞗 | gǒu / qiú | Anus/Organes génitaux masculins | Dans le dialecte du Gansu, « 脬子儿 » désigne les testicules ; dans le dialecte de Guanzhong, « 㞗 » est utilisé de manière similaire à « marteau ». | Gansu et Shaanxi |

Shaanxi (dialecte Guanzhong)
Le dialecte du Shaanxi, représenté par le dialecte de Guanzhong centré autour de Xi'an, se caractérise par...Profond, avec un son gutturalOn dirait qu'il a un glaire coincé dans la gorge.
| Expressions accrocheuses/gros mots | prononcer | signification | Remarque |
|---|---|---|---|
| Tu vois ? | nǐ néng chuā | Tu ne sais rien faire correctement, tu es inutile. | "歘" imite un son court et aigu et est le "gros mot" le plus représentatif du Shaanxi, mais il peut également être utilisé dans les plaisanteries quotidiennes entre amis. |
| Ha Song | hā sóng | Les méchants, les méchants | Utilisé pour réprimander les personnes de mauvaise moralité. |
| yeux perdus | sāng yǎn | Honteux, agaçant, mal élevé | La terminologie de base utilisée à Guanzhong, Shaanxi, pourrait provenir de l'ancienne expression chinoise "伤廉" (shānglián). |
| PIA | piǎ | Qualifier un comportement d'indécent ou de vulgaire | Par exemple, « Cela a été fait de manière beaucoup trop flagrante. » |
| Tatou japonais | rì tā | Cassé, ruiné, gâché | « Tu as tout gâché » signifie que tu as tout ruiné. |
| Zhida/Wuda/Ada | zhì da / wù da / à da | Ici/Là/Où | Mots interrogatifs couramment utilisés |
| Enfant sauvage | yěr ge | hier | termes temporels |
| Climat | kè lǐ mǎ cā | Dépêche-toi, dépêche-toi | On soupçonne que la langue utilisée pour inciter à l'action provient des langues turques. |

Gansu (dialecte de Lanzhou, dialecte Dingxi)
Les dialectes du Gansu sont rudes et directs, et le dialecte de Dingxi est l'un des plus représentatifs du Gansu, avec un grand nombre d'expressions locales vivantes.
| Expressions accrocheuses/dictons locaux | prononcer | signification | Remarque |
|---|---|---|---|
| Groupe | zǔ sà | Ce qu'il faut faire? | Le dialecte de Lanzhou est la langue que les étrangers entendent le plus souvent. |
| zua唠 | zúa lao | Qu'est-ce qui ne va pas | Dialecte de Lanzhou |
| Simada | xí mǎ dǎi | (Inconnu, peut-être un point d'exclamation) | Les expressions classiques du dialecte de Lanzhou nécessitent encore une vérification. |
| champs fertiles | wò yě | Confortable, adapté et excellent | Décrire un bon état d'esprit |
| Supprimé | bèi shān | Malchance | Dialecte de Lanzhou |
| Géorgie | gǎ | Petit | "尕娃" = petit enfant |
| Da/Da | dá | Père | En dialecte de Dingxi, « Ada » signifie père. |
| vessie | pāo zǐr | testicule | Les termes physiologiques sont également utilisés comme insultes. |
| Film fin pour les pieds | jīng jiǎo piān zi | pieds nus | Insulter quelqu'un en disant qu'il ne porte pas de chaussures |
| Homme à moitié borgne/À moitié voyageur | bàn yǎn hàn | Les gens à faible QI, les gens absurdes | Insulter quelqu'un en le traitant de stupide |
| chien mort | sǐ gǒu | De second ordre | Décrire une personne oisive |
| Sortir les enfants | liū wá zi | Voleur | Dialecte Dingxi |
| Fang Ke | fāng kè | joueur | |
| silex blanc | bái huǒ shí | profane | Cette métaphore décrit quelque chose d'aussi «inutile» qu'une pierre blanche. |
| Vache à merde | shǐ pá niú | Bousier (bousier) | Utilisé pour insulter quelqu'un |

Sichuan et Chongqing
Le dialecte du Sichuan et le dialecte de Chongqing appartiennent tous deux au sous-dialecte Chengdu-Chongqing du mandarin du Sud-Ouest, mais leurs styles sont assez différents :Le dialecte du Sichuan est doux, feutré, lent et raffiné.(Nombreuses terminaisons rétroflexes) ;Dialecte de Chongqing : 横 (héng), 杠 (gàng), 快 (kuài), 冲 (chōng(Le son de la fleur de prunier est fréquent, et la parole est courte et rapide).
| vocabulaire | prononcer | signification | Remarque |
|---|---|---|---|
| marteau | chuí zi | Organes génitaux masculins/Rien | Sichuan et Chongqing commun |
| Se soulever | xióng qǐ | Continuez, tenez bon ! | Le slogan emblématique du dialecte de Chongqing, qui avait à l'origine une connotation sexuelle (provoquer l'érection masculine), est désormais devenu plus général. |
| Ficeler | zā qǐ | Voler à la rescousse et apporter son soutien | Dialecte de Chongqing, utilisé en conjonction avec "xiongqi" (雄起). |
| Haer/Guawazi | hā ér / guā wá zi | idiot | À Chengdu, on dit « gua wazi » (瓜娃子), tandis qu'à Chongqing, on dit « ha'er » (哈儿). |
| Trésor | bǎo qì | Insensé, ridicule | Dialecte de Chongqing, plus doux que « ha'er » |
| Marteau! | chuí zi ó | Interjections (bon sang, comment est-ce possible ?) | Exprimer sa surprise ou son mécontentement |
| Vieux Feu | lǎo huǒ | Sérieux, problématique, stressant | Le Guizhou et le Sichuan ont un accès commun |
| Solide/Féroce | zā shí / xiōng | pointu | Le Guizhou et le Sichuan ont un accès commun |
| brûlure au feu d'œuf | luǎn huǒ tàng | Extrêmement en colère | En dialecte du Guizhou, cela signifiait à l'origine « testicules en feu ». |
| Feu follet | guǐ huǒ cuō | Agacé, en colère | dialecte du Guizhou |

Comparaison des styles de jurons au Sichuan et à Chongqing:
| contexte | peuple du Sichuan | Les habitants de Chongqing |
|---|---|---|
| Embouteillage | Il jurait sans cesse, parlant rapidement. | Il l'a réprimandée pendant cinq minutes d'affilée, à voix haute. |
| Perdu au mahjong | « Ce n'est rien, considérez ça comme des économies. » | Mince alors ! Tu es tombé bien bas. |
| Dites au revoir | Prends soin de toi! | « Espèce d'oie idiote, allons-y ! » |

Yunnan
Le dialecte du Yunnan appartient au groupe des dialectes mandarins du Sud-Ouest, mais en raison du grand nombre de minorités ethniques, il a absorbé un grand nombre de mots issus des langues ethniques.
| expressions familières | prononcer | signification | Remarque |
|---|---|---|---|
| reliure à plaques | bǎn zhā | Génial, super | Les louanges les plus représentatives du Yunnan |
| Ce qu'il faut faire? | zhěng nǎ yàng | Ce qu'il faut faire? | C'est l'équivalent de "zuo sha zi" au Sichuan. |
| Xiangyin | xiāng yīn | Bon marché | Il partage la même origine que le « Xiangyin » du Sichuan. |
| Cao Nai | cáo nài | Dégoûtant, dégoûtant | Unique au Yunnan |
| Malchance | bèi shí | Malchance | Mandarin du Sud-Ouest |
| Voleur insensé | hān zéi | Surnoms entre amis (semblables à « gars ») | Non péjoratif |
| Vieux Paon | lǎo kǒng què | Les commères et les personnes présomptueuses | « Le vieux paon déploie les plumes de sa queue – une illusion qu’il s’inflige lui-même. » |
| Feu follet | guǐ huǒ qǐ | Furieux | "Douzi Guihuoqi" signifie extrêmement en colère. |
| Monstre solaire | rì guài | Étrange, quelque chose cloche | |
| Très petit moineau | què dé hěn | Très drôle, hilarant | "Moineau" = drôle |
| Donner la vie | gěi huó | Vrai ou faux ? | mots interrogatifs |

Guizhou
Le dialecte du Guizhou est très facilement intelligible avec les dialectes du Sichuan et du Yunnan, mais il possède un vocabulaire unique.
| expressions familières | prononcer | signification | Remarque |
|---|---|---|---|
| fruit poilu | máo là guǒ | Tomate | unique du Guizhou |
| Balançoire | kuài dàng | Dépêche-toi, sois rapide ! | |
| Ça n'est pas resté. | zhā méi zhù | Je ne peux pas le supporter | |
| Datuk | dá tiě | Pas doué pour la réflexion | Insulter quelqu'un en le traitant de stupide |
| gamin pourri | làn zǎi | Des personnes de mauvaise réputation | Semblable au mot cantonais "烂仔" (làn zǐ). |
| Retourner le feu | guǎi huǒ | Oh non, il s'est passé quelque chose ! | |
| Eau de l'éveil | xǐng shuǐ | rapide à apprendre et intelligent | "Facile à comprendre" |
| Pantalon tremblant | yáo kù | sous-vêtement | |
| gramme | kè | aller | "Où aller ?" = Où aller ? |
| bondir | yī pū pá | Je suis tombé |

Résumé des caractéristiques de la culture du langage vulgaire dans l'ouest de la Chine
Culture du « martelage »Dans le nord-ouest de la Chine, le mot « chui » (捶, qui signifie frapper) est souvent utilisé pour exprimer toute une gamme d'émotions, de la colère à l'intimité. Dire « Je vais te frapper à mort » à un frère peut signifier « Ça fait longtemps » ; tandis que dire « Attention, je vais te frapper » à un enfant signifie « Je tiens à toi ».Les mots les plus durs cachent les cœurs les plus tendres..
Simplification du vocabulaire des organes sexuelsContrairement à l'utilisation finement divisée de "鸠/柒/捻/閪" en cantonais, la région occidentale s'appuie principalement sur les trois mots "锤子" (marteau), "卵" (œuf) et "球" (balle), qui ont un usage très généralisé.
DirectLes Occidentaux n'aiment pas tourner autour du pot. S'ils veulent vous insulter, ils le feront haut et fort, mais une fois leur message passé, c'est terminé ; ils ne gardent pas rancune. Cela contraste fortement avec la stratégie du « tabou homophonique » employée par les habitants du sud de la Chine.
Riche en héritage chinois ancienLe dialecte de Dingxi conserve un grand nombre d'usages chinois anciens dans des mots tels que « da » (père), « houhou » (belle-sœur) et « fangxia » (clan).
Le vocabulaire relatif au mot « imbécile » est extrêmement riche.Dans l'ouest de la Chine, il existe des termes uniques pour insulter quelqu'un en le traitant de « stupide » — « Guawazi » au Shaanxi, « Haer » à Chongqing, « Banyanhan » et « Bantangzi » au Gansu, et « Bangdou » et « Dati » au Guizhou — reflétant l'importance accordée dans la région à « l'intelligence » et sa moquerie de la « maladresse ».
L'ouest du pays est vaste et abrite de nombreux groupes ethniques. Quand les Occidentaux jurent, ce n'est souvent pas parce qu'ils sont vraiment en colère, mais plutôt…Signes indiquant que l'on traite quelqu'un comme l'un des siensNe paniquez pas en l'entendant, mais il n'est pas recommandé aux nouveaux venus de l'utiliser de manière proactive.
Lectures complémentaires :