Suche
Schließen Sie dieses Suchfeld.

Südostasiatischer Slang und umgangssprachliche Ausdrücke

東南亞口頭禪和土話

Südostasien verfügt über eine große Vielfalt an Sprachen, die sich hauptsächlich in zwei Hauptregionen unterteilen lassen: das kontinentale Südostasien und das maritime Südostasien, die mehreren verschiedenen Sprachfamilien angehören.


Festlandchina und Südostasien

ThailandDie Amtssprache ist Thai, das zur Tai-Kadai-Sprachfamilie gehört. Es verwendet das thailändische Alphabet und hat vier Hauptdialekte: Zentral-, Nord-, Nordost- und Südthailand, wobei der Dialekt von Zentral-Bangkok als Standard gilt.

VietnamDie Amtssprache ist Vietnamesisch, das zum Mon-Khmer-Zweig der austroasiatischen Sprachfamilie gehört. Früher wurden chinesische Schriftzeichen und die Nôm-Schrift verwendet, heute kommt die Quoc-Schrift zum Einsatz, die auf dem lateinischen Alphabet basiert und sechs Töne kennt.

LaosDie Amtssprache ist Laotisch, das dem Thailändischen sehr ähnlich ist und zur selben Tai-Kadai-Sprachfamilie gehört. Es wird das laotische Alphabet verwendet, und Thailändisch ist untereinander verständlich, obwohl sich die Schriftsysteme geringfügig unterscheiden.

KambodschaDie Amtssprache ist Khmer, das zur austroasiatischen Sprachfamilie gehört. Es verwendet das Khmer-Alphabet, eines der ältesten Schriftsysteme der Welt, und kennt keine Töne.

MyanmarDie Amtssprache ist Birmanisch, das zur tibetobirmanischen Sprachfamilie gehört. Es verwendet ein gerundetes birmanisches Alphabet, das von den Schriften des Alt-Mon und Pyu abgeleitet ist, und hat vier Töne.

東南亞口頭禪和土話
Südostasiatischer Slang und umgangssprachliche Ausdrücke

Ozean Südostasien

Malaysia,Singapur,BruneiMalaiisch ist die gemeinsame Sprache in allen drei Ländern. Malaiisch gehört zur austronesischen Sprachfamilie und wird mit dem lateinischen Alphabet (Rumi) geschrieben. Indonesisch und Malaiisch sind weitgehend gegenseitig verständlich, es gibt jedoch Unterschiede im Wortschatz und in der Rechtschreibung.

IndonesienDie Amtssprache ist Indonesisch, das zur austronesischen Sprachfamilie gehört. Es entwickelte sich auf der Grundlage des Malaiischen, verwendet das lateinische Alphabet und ist die am weitesten verbreitete Sprache in Südostasien.

die PhilippinenDie Amtssprache ist Tagalog (Filipino), das zur austronesischen Sprachfamilie gehört. Es verwendet das lateinische Alphabet und enthält zahlreiche Lehnwörter aus dem Spanischen und Englischen.

OsttimorDie Amtssprachen sind Teton und Portugiesisch. Teton gehört zur austronesischen Sprachfamilie und ist stark vom Portugiesischen und Indonesischen beeinflusst.

Im Allgemeinen ist Südostasien auf dem Festland von indischen und chinesischen Kulturen beeinflusst, und seine Sprachen weisen oft Töne und vollständige Silbenstrukturen auf; Südostasien im Meer gehört größtenteils zur austronesischen Sprachfamilie, die sich durch offene Silben und das Fehlen von Tönen auszeichnet, und verwendet in der Regel das lateinische Alphabet zum Schreiben.

東南亞口頭禪和土話
Südostasiatischer Slang und umgangssprachliche Ausdrücke

Festland-Südostasien

Die in dieser Region gesprochenen Sprachen sind größtenteils [einheimische/lokale Sprachen].Zhuang-Dong-Sprachfamilie(Thailand, Laos) undaustroasiatische Sprachfamilie(Vietnam und Kambodscha) verfügen über komplexe Tonsysteme und ihre Kontexte sind geprägt von dem Bedürfnis, das Gesicht zu wahren.

1. Thailand – Sprachcode: TH

Schimpfwörter sind im Thailändischen vor allem in stark internationalisierten Gebieten verbreitet, und der Tonfall hängt in der Regel von der Intonation und dem höflichen Endwort (wie z. B. Krab/Ka) ab.

Gängige Schlagwörter

  • Mai Pen Rai (ไม่เป็นไร)„Schon gut, sei nicht schüchtern.“ Das ist der Kern der thailändischen Lebensart und drückt eine entspannte und gelassene Haltung aus. Alles okay. Ist es okay, wenn du mit meiner Frau schläfst? Wenn ich mit deiner Mutter schlafe? Alles kein Problem. Thailänder sind so locker, dass sie sogar einen Seitensprung mit einem „Sabai“ (einem thailändischen Ausdruck der Akzeptanz) hinnehmen.
  • Sabai Sabai (สบายๆ)Lass es langsam angehen, fühl dich wohl, entspann dich. Beschreibt ein gemächliches Lebenstempo. Lass es langsam angehen~ Fühl dich gut~ Ja~ Genau so, führ es langsam in mich ein~ So angenehm~ Sabai ist tot.

Fluchen/Lokale Sprache

  • Ai Hia (ไอ้เหี้ย):Warnung: Äußerst anstößigUrsprünglich bezeichnete es eine „Monsterechse“ und ist eine der giftigsten Beleidigungen überhaupt. Es wird verwendet, um jemanden als hässlich, gierig oder verabscheuungswürdig wie einen Waran zu beschreiben.
    Da Warane Ekel und Verrat symbolisieren, sollte man sie nur im Scherz mit einem sehr engen Freund erwähnen. Es könnte leicht zu einem ernsten Konflikt oder gar körperlicher Gewalt führen.
    Thailänder werden in der Regel extrem wütend, wenn sie dieses Wort hören.
    Du riesiger Waran~ Verdammt~ Es ist so schwer~
  • Ba (บ้า)„Verrückt“ oder „psychopathisch“. Wird oft verwendet, um Menschen zu beleidigen, die die Kontrolle über ihr Verhalten verloren haben.
  • Ngua (โง่)Idiot, Dummkopf. Wird verwendet, um auszudrücken, dass die andere Person etwas Kindisches oder Dummes getan hat.
  • Khee Nok (ขี้นก)Die wörtliche Bedeutung ist „Vogelkot“, aber es wird auch verwendet, um eine nutzlose oder minderwertige Person zu bezeichnen.
  • Klassischer Höhepunkt:Aroy mak mak(Köstlich~ So erfrischend~) rief sie, während sie ihre Taille drehte.

    Wenn Sie „eine nervige Person“ oder „einen widerwärtigen Kerl“ ausdrücken möchten, verwenden Sie bitte mildere Wörter, wie zum Beispiel:Ai Choa (ไอ้ชั่ว)(Bastard/Schurke) oder Ai Ngo (ไอ้งั่ง)(Idiot/Dummkopf), aber auch diese Wörter haben eine stark negative Konnotation, daher ist es ratsam, sie in der alltäglichen Kommunikation zu vermeiden.

    東南亞口頭禪和土話
    Südostasiatischer Slang und umgangssprachliche Ausdrücke

    2. Vietnam – Sprachcode: VN

    Vietnamesische Schimpfwörter sind äußerst explosiv und beinhalten oft Verbindungen zwischen „Familie“ und „Tieren“.

    Gängige Schlagwörter

    • Di Đi Mau„Beeil dich!“ Der Verkehr in Vietnam ist chaotisch; das ist einer der häufigsten Rufe. „Beeil dich! Steck ihn rein! Steck ihn tiefer rein!“
    • Không Sao ĐâuDas ist okay, alles in Ordnung. Ähnlich dem thailändischen „Mai Pen Rai“ spiegelt diese Redewendung die Offenheit des vietnamesischen Volkes wider.
    • Ein absolutes Muss beim Höhepunkt:Điên rồi ~ Em đang ra~(Ich dreh durch~ Ich spuck's gleich aus~)
    • Đụ Má ~ Đụ em đi!Fick deine Mutter! Fick mich jetzt! Fick die Muschi meiner Mutter hart!
    • Aaaah Thằng Chó ĐẻDu Hurensohn! Dein Penis ist so groß! Fick mich zu Tode!
    • Fluchen/Lokale Sprache
      • Đụ má / Du ma (Đù Mẹ):Warnung: Vietnamesische SchimpfwörterEs entspricht dem englischen F-Wort und bedeutet wörtlich übersetzt „Fick deine Mutter“. Es ist die schwerste Beleidigung. Ausländern wird von der Verwendung abgeraten, da sie die Schwere des Ausdrucks möglicherweise nicht einschätzen können; in der vietnamesischen Kultur gilt er als extrem direkt und unhöflich."Đụ má / Du ma" ist kein Wort, das man beiläufig verwenden kann.Wenn Sie nicht Vietnamesin sind, wird Ihr Gegenüber sofort denken, dass Sie damit eine extreme Provokation oder gar eine Beleidigung ihrer Mutter darstellen.
      • Đồ Khốn (Đồ Khốn Nạn)Bastard, Schurke. Wird verwendet, um eine extrem verabscheuungswürdige oder schändliche Person zu beschreiben.
      • Thằng Chó Đẻ„Du Hurensohn.“ Eine sehr unverschämte Beleidigung.
      • Con Khỉ / Đồ KhỉDu Affe. Das ist eine Beleidigung, die impliziert, dass jemand so unruhig und dumm wie ein Affe ist.
      • Điên / Điên Khùng:verrückt.
    東南亞口頭禪和土話
    Südostasiatischer Slang und umgangssprachliche Ausdrücke

    3. Laos – Sprachcode: LA

    Laotisch klingt „sanfter“ als Thailändisch, aber aufgrund des Einflusses des französischen Kolonialismus und der buddhistischen Kultur werden Schimpfwörter in der Öffentlichkeit vergleichsweise selten verwendet.

    Gängige Schlagwörter

    • Bo Pen Nyang (ບໍ່ເປັນຫຍັງ)Kein Problem (genau wie bei Thai Mai Pen Rai). Kein Problem~ Einführen ist kein Problem~ Eindringen ist kein Problem~
    • Kin Khao (ເຂົ້າ)„Iss Reis“ ist eine gängige Begrüßung, die man bei der ersten Begegnung mit jemandem verwendet.

    Fluchen/Lokale Sprache

    • Es herrscht eine sehr verschlossene Kultur, was das Fluchen angeht.Die laotische Kultur ist vergleichsweise gemäßigt und konservativ. Online-Suchen fördern selten explizite Schimpfwörter zutage. Die häufigsten Beleidigungen beziehen sich in der Regel auf Tiere (jemanden beispielsweise als Büffel bezeichnen: langsam, dumm) oder werfen der anderen Person direkt vor, geistig behindert zu sein.
    • Beispiel:Ngou (Idiot, verwandt mit dem thailändischen Wort Ngua).
    • Ba (Verrückter).
      東南亞口頭禪和土話
      Südostasiatischer Slang und umgangssprachliche Ausdrücke

      4. Kambodscha – Sprachcode: KH

      Im Khmer-Sprachraum gilt die falsche Anrede eines Älteren oder Gleichaltrigen oft als eine Form der unausgesprochenen „Beleidigung“.

      Gängige Schlagwörter

      • Som Pas (សូមពស់)Die Begrüßung, die man beim Ausführen der "Namaste"-Geste verwendet, ist ebenfalls ein gebräuchlicher Ausdruck, wie zum Beispiel "Entschuldigen Sie/Es tut mir leid, Sie zu stören".
      • M'teay / P'teahGeh nach Hause (ausgesprochen ähnlich wie "en die"), ein alltäglicher Ausdruck.
      • Ai Silab ~Du verdammter Bastard! Bestrafe mich mit deinem großen Schwanz!

      Fluchen/Lokale Sprache

      • Ai (អ៊ី) :Warnung: Äußerst anstößigDies ist eine abwertende Vorsilbe, die vor ein Substantiv gesetzt wird. Wenn man jemanden „Ai Silab“ nennt, bedeutet das, dass man ihm den Tod wünscht.Besondere AufmerksamkeitWenn man einen einheimischen Freund freundlich mit „Ah X“ anspricht oder den Laut gedehnt ausspricht, wie zum Beispiel „Ai—“, wird dies als Beleidigung aufgefasst.
      • Ch'kae (ឆ្កែ): Hund. Die andere Person beleidigen, indem man sie als Hund bezeichnet.
      • Jee Loo (ជ្រូក)Schwein. Wird verwendet, um jemanden als schmutzig oder dumm zu bezeichnen.
        東南亞口頭禪和土話
        Südostasiatischer Slang und umgangssprachliche Ausdrücke

        5. Myanmar – Sprachcode: MM

        Die Burmesen sprechen in einem schnellen Tempo, und aufgrund des lange Zeit abgeschotteten politischen Umfelds sind ihre lokalen Dialekte sehr regional.

        Gängige Schlagwörter

        • Min-ga-la-ba (မင်္ဂလာပါ)Hallo (was so viel wie „Viel Glück“ bedeutet), die gebräuchlichste Begrüßung.
        • Thwa Mee (သွားမယ်)Auf Wiedersehen, ich gehe.

        Fluchen/Lokale Sprache

        • A-cho (အချော်)Bastard, Schurke. Ein sehr unhöflicher Ausdruck.
        • Saw Bo (စော်ဘွား)Die wörtliche Bedeutung ist „Prinz/Herr“, aber in manchen Kontexten wird es ironisch verwendet, um jemanden als „verwöhnten Bengel“ oder als anmaßenden Menschen zu bezeichnen.
        • Hpyet Le Tar (ဖျက်လိုက်မယ်)Ähnlich wie „Scheiß drauf“, drückt es Wut und den Wunsch aus, Dinge zu zerstören.
        • Wei (ဝက်)Schwein. Ähnlich wie in anderen Kulturen wird es verwendet, um jemanden als schmutzig oder dumm zu beleidigen.
          東南亞口頭禪和土話
          Südostasiatischer Slang und umgangssprachliche Ausdrücke

          Maritimes Südostasien

          Die in dieser Region gesprochenen Sprachen sind größtenteils [einheimische/lokale Sprachen].austronesischen SprachenDie Kultur ist stark vom Islam, dem Christentum und chinesischen Einwanderern geprägt, und Schimpfwörter haben oft starke religiöse Bezüge und Verbindungen zu Körperteilen.

          6. Malaysia & 7. Singapur – Sprachcode: MS / SG

          Beide Länder verwenden „Malaiisch“ und „Englisch“, haben aber eine einzigartige Mischsprache namens „Manglish/Singlish“ entwickelt.

          Gängige Schlagwörter

          • AlamakOh mein Gott! Ein Ausruf, der Schock, Bedauern oder Überraschung ausdrückt. Du bist so tief eingedrungen! Es hat meinen Muttermund erreicht!
          • Can Lah„Okay! Ein bisschen schwieriger!“ Dies signalisiert Zustimmung.
          • Makan„Iss!“ Dies ist ein malaiisches Wort und auch ein gebräuchlicher Ausdruck, der von Chinesen und Indern im Zusammenhang mit dem Essen verwendet wird.
          • BTO (Auftragsfertigung)Sich um staatlich subventionierte Wohnungen bewerben. In Singapur geht es dabei nicht nur um den Kauf einer Wohnung, sondern auch um eine Umschreibung für Heirat.

          Fluchen/Lokale Sprache

          • Kurang Ajar / Pukimak (Puki Mak):Warnung: Äußerst anstößigErsteres bezieht sich auf „Mangel an Manieren“, während Letzteres eine extrem vulgäre sexuelle Beleidigung ist (die jemanden als jemanden mit weiblichen Geschlechtsorganen darstellt).
          • Kotek / Butuh (Bodoh)Kotek ist ein vulgärer Begriff in Malaiisch für „männliche Geschlechtsorgane“; Bodoh bedeutet „Idiot“.
          • Klassiker:Kotek kecil tapi sedap Kleiner Penis, aber es fühlt sich so gut an, wenn er eingeführt wird.
          • Khai Si / Lan JiaoDies ist eigentlich ein vulgärer Ausdruck im Hokkien und Teochew, wird aber in Singapur und Malaysia häufig verwendet. Er bedeutet „Tod“ oder männliche Geschlechtsorgane und ist sehr vulgär.
          • Tschüss!„Stinkendes Huhn“ (Hokkien). Dies ist ein äußerst beleidigendes Schimpfwort in den chinesischen Gemeinschaften Singapurs und Malaysias.
            東南亞口頭禪和土話
            Südostasiatischer Slang und umgangssprachliche Ausdrücke

            8. Indonesien – Sprachcode: ID

            Indonesische Schimpfwörter sind weltberühmt und äußerst kreativ; oft beziehen sie sich auf Tiere, Körperteile und das Übernatürliche.

            Gängige Schlagwörter

            • Santai SajaEntspann dich, lass es langsam angehen (ähnlich dem thailändischen Wort Sabai).
            • AduhAutsch, das tut weh! Drückt Schmerz oder Überraschung aus.
            • Aduh ~ Santai ~Autsch! Führe es langsam ein! Es ist so groß!
            • Makan:essen.

            Fluchen/Lokale Sprache

            • Anjing / Bangsat:Äußerst beleidigendAnjing bedeutet „Hund“ und Bangsat bedeutet „Bettwanze“, aber in der modernen gesprochenen Sprache sind es sehr gebräuchliche Schimpfwörter, die in etwa dem chinesischen „他X的“ (tā fēi de) entsprechen.
            • Kepala Bapak Kau / PantekErsteres ist eine Beleidigung des Vaters des anderen und daher äußerst unhöflich; letzteres stammt aus der Minangabao-Sprache und bezieht sich auf die weiblichen Geschlechtsorgane, was als sehr unrein gilt.
            • Monyet / BabiAffe/Schwein. Wird oft verwendet, um die Intelligenz oder das Aussehen einer Person herabzusetzen.
            • GilaVerrückt. Dieses Wort wird von Indonesiern häufig verwendet.
            • BajinganSchurke, Gauner. Beschreibt eine Person mit verabscheuungswürdigem Verhalten.
              東南亞口頭禪和土話
              Südostasiatischer Slang und umgangssprachliche Ausdrücke

              9. Philippinen – Sprachcode: PH (Tagalog)

              Die Filipinos lachen gern, aber wenn sie fluchen, verbinden sie die Heftigkeit des Spanischen mit der Direktheit des Englischen.

              Gängige Schlagwörter

              • Bahala Na„Überlass es dem Schicksal, lass es geschehen.“ Dies ist das bekannteste fatalistische Sprichwort unter den Filipinos und drückt eine mutige und optimistische Haltung gegenüber der Zukunft aus.
              • Kuya / AteÄlterer Bruder/ältere Schwester. Eine respektvolle Anrede für Ältere oder Gleichaltrige.
              • Salamat (Ho)Danke (fügen Sie „Ho“ hinzu, um Respekt auszudrücken).

              Fluchen/Lokale Sprache

              • Putang Ina (Puta / Tang Ina):Warnung: Enthält philippinische SchimpfwörterDie wörtliche Übersetzung lautet „Hurensohn“ (Puta ist Spanisch für Prostituierte). Es handelt sich um einen landesweit akzeptierten Slangausdruck, der im Zorn oder als überraschter Ausruf unter Freunden verwendet werden kann, aber für Ausländer dennoch gefährlich ist.
              • GagoIdiot, Dummkopf. Abgeleitet vom spanischen Wort für „Stotterer“, das heute verwendet wird, um jemanden als dumm zu beleidigen.
              • BoboIdiot (eine mildere Form, ähnlich wie ein Narr).
              • Hayop / Walang Hiya„Bestie“ / „Schamlos“. Ersteres beleidigt jemanden als Bestie, letzteres als schamlos.
              • Putang Ina Du Hurensohn! Fick mich! Fick deine Mutter mit aller Kraft!
              • Höhepunktanruf:Aray ko ~ Sarap ~(Autsch~ Das fühlt sich so gut an~)
                東南亞口頭禪和土話
                Südostasiatischer Slang und umgangssprachliche Ausdrücke

                10. Brunei & 11. Timor-Leste

                Diese beiden Länder sind in gewisser Hinsicht einzigartig, da nur relativ begrenzte Sprachressourcen zur Verfügung stehen.

                Brunei

                • AtmosphäreBrunei ist ein Land mit strengem islamischem Recht, und öffentliches Fluchen ist ein sehr schweres Verbrechen. Die Kultur unterdrückt Obszönitäten auf äußerst repressive Weise.
                • SchlagwortDie gebräuchlichen Ausdrücke sind fast die gleichen wie in Malaysia (z. B.). Bah (Hervorhebung hinzugefügt).
                • Umgangssprache:Jahanam (Verdammt) Setan (Der Teufel). Solche Ausdrücke gelten im lokalen Kontext als sehr schwere Anschuldigung.
                • Setan ~Teufel, bestrafe dieses böse Mädchen mit deinem dämonischen Phallus!

                Osttimor

                • AtmosphäreSie verwenden Tetum und Portugiesisch.
                • ProfanitätAufgrund des Einflusses der portugiesischen Kolonialisierung handelt es sich bei vielen der verwendeten Schimpfwörter um klassische portugiesische Flüche. Foda-se (Trocken). Lokaler Dialekt, wie zum Beispiel Aat Es bedeutet schlecht oder furchtbar und kann auch verwendet werden, um jemanden als dumm zu beleidigen.
                  東南亞口頭禪和土話
                  Südostasiatischer Slang und umgangssprachliche Ausdrücke

                  Forschungsbeobachtung

                  Die beiden Extreme von „Essen“ und „Exkrementen“In Südostasien ist „Hast du schon gegessen?“ (Makan, Kin Khao) die freundlichste Begrüßungsformel; allerdings beinhalten Schimpfwörter oft Exkremente (wie Khee auf Thailändisch) und sexuelle Handlungen/Organe (Pukimak auf Malaiisch).

                    Tiersymbolik:

                    • Schwein (Babi)Dies ist in muslimischen Ländern (Malaysia, Indonesien) eine große Beleidigung, stellt aber in buddhistischen/christlichen Ländern ein geringeres Problem dar.
                    • Hund (Anjing/Chkae)Es hat fast in ganz Südostasien eine negative Konnotation (schmutzig, niedrig).
                    • Affe (Monyet/Khong)Wird häufig verwendet, um jemanden zu beleidigen, weil er ungezogen oder dumm ist.

                      Muttersprache/MutterverbindungSowohl das vietnamesische Wort „Du Ma“ als auch das philippinische Wort „Tang Ina“ enthalten die Struktur „X deine Mutter“, was darauf hindeutet, dass in diesen beiden Kulturen der Angriff auf die eigene Mutter das ultimative Mittel zur Auslösung eines Konflikts darstellt.

                        Auditive Falle (Falsche Freunde)Das Wichtigste, worauf man achten sollte, ist Kambodscha. "KI" Wenn man jemanden im Chinesischen gewohnheitsmäßig mit „Ah X“ anspricht, kann es leicht so klingen, als würde man ihn im Kambodschanischen als „toten Teufel“ oder „Bastard“ beschimpfen, wenn man es nicht richtig ausspricht.

                          Weiterführende Literatur:

                          Inserate vergleichen

                          Vergleichen