দক্ষিণ-পূর্ব এশীয় অপভাষা এবং কথ্য ভাষা
দক্ষিণ-পূর্ব এশিয়ায় বিভিন্ন ধরনের ভাষা রয়েছে, যা মূলত দুটি প্রধান অঞ্চলে বিভক্ত: মহাদেশীয় দক্ষিণ-পূর্ব এশিয়া এবং সামুদ্রিক দক্ষিণ-পূর্ব এশিয়া, যেগুলো বিভিন্ন ভাষা পরিবারের অন্তর্গত।
বিষয়বস্তুর সারণী
মূল ভূখণ্ড চীন এবং দক্ষিণ-পূর্ব এশিয়া
থাইল্যান্ডসরকারি ভাষা হলো থাই, যা তাই-কাদাই ভাষা পরিবারের অন্তর্গত। এতে থাই বর্ণমালা ব্যবহৃত হয় এবং এর চারটি প্রধান উপভাষা রয়েছে: মধ্য, উত্তর, উত্তর-পূর্ব এবং দক্ষিণ, যার মধ্যে মধ্য ব্যাংকক উপভাষাটিই প্রমিত।
ভিয়েতনামসরকারি ভাষা হলো ভিয়েতনামী, যা অস্ট্রোএশীয় ভাষা পরিবারের মন-খমের শাখার অন্তর্গত। পূর্বে এতে চীনা অক্ষর এবং নোম লিপি ব্যবহৃত হতো, কিন্তু এখন লাতিন বর্ণমালার উপর ভিত্তি করে ছয়টি স্বরযুক্ত কুওক লিপি ব্যবহার করা হয়।
লাওসসরকারি ভাষা হলো লাও, যা থাই ভাষার সাথে খুবই সাদৃশ্যপূর্ণ এবং একই তাই-কাদাই ভাষা পরিবারের অন্তর্গত। লাও বর্ণমালা ব্যবহৃত হয় এবং থাই ভাষা পরস্পর বোধগম্য, যদিও লিখন পদ্ধতিতে সামান্য পার্থক্য রয়েছে।
কম্বোডিয়াসরকারি ভাষা হলো খেমার, যা অস্ট্রোএশীয় ভাষা পরিবারের অন্তর্গত। এতে খেমার বর্ণমালা ব্যবহৃত হয়, যা বিশ্বের অন্যতম প্রাচীন একটি লিখন পদ্ধতি এবং এতে কোনো স্বর নেই।
মিয়ানমারসরকারি ভাষা হলো বর্মী, যা তিব্বত-বর্মী ভাষা পরিবারের অন্তর্গত। এতে ব্যবহৃত হয় গোলাকার বর্মী বর্ণমালা, যা প্রাচীন মন ও পিউ লিপি থেকে উদ্ভূত এবং এর চারটি স্বর রয়েছে।

মহাসাগর দক্ষিণ-পূর্ব এশিয়া
মালয়েশিয়া,সিঙ্গাপুর,ব্রুনাইতিনটি দেশেই মালয় হলো সাধারণ ভাষা। মালয় অস্ট্রোনেশীয় ভাষা পরিবারের অন্তর্গত এবং এটি লাতিন বর্ণমালা (রুমি) ব্যবহার করে লেখা হয়। ইন্দোনেশীয় এবং মালয় ভাষা মূলত পারস্পরিকভাবে বোধগম্য, তবে শব্দভান্ডার এবং বানানে পার্থক্য রয়েছে।
ইন্দোনেশিয়াসরকারি ভাষা হলো ইন্দোনেশীয়, যা অস্ট্রোনেশীয় ভাষা পরিবারের অন্তর্গত। এটি মালয় ভাষার উপর ভিত্তি করে গড়ে উঠেছে, লাতিন বর্ণমালা ব্যবহার করে এবং দক্ষিণ-পূর্ব এশিয়ার সর্বাধিক প্রচলিত ভাষা।
ফিলিপাইনসরকারি ভাষা হলো তাগালগ (ফিলিপিনো), যা অস্ট্রোনেশীয় ভাষা পরিবারের অন্তর্গত। এতে লাতিন বর্ণমালা ব্যবহৃত হয় এবং স্প্যানিশ ও ইংরেজি থেকে প্রচুর ঋণশব্দ রয়েছে।
পূর্ব তিমুরসরকারি ভাষা হলো টেটন ও পর্তুগিজ। টেটন অস্ট্রোনেশীয় ভাষা পরিবারের অন্তর্গত এবং এটি পর্তুগিজ ও ইন্দোনেশীয় ভাষা দ্বারা ব্যাপকভাবে প্রভাবিত।
সাধারণভাবে, মূল ভূখণ্ডের দক্ষিণ-পূর্ব এশিয়া ভারতীয় ও চীনা সংস্কৃতি দ্বারা প্রভাবিত এবং এর ভাষাগুলিতে প্রায়শই সুর ও পূর্ণ অক্ষর কাঠামো রয়েছে; সমুদ্র উপকূলবর্তী দক্ষিণ-পূর্ব এশিয়ার ভাষাগুলো প্রধানত অস্ট্রোনেশীয় ভাষা পরিবারের অন্তর্গত, যার বৈশিষ্ট্য হলো মুক্ত অক্ষর ও সুরের অনুপস্থিতি এবং লেখার ক্ষেত্রে সাধারণত লাতিন বর্ণমালা ব্যবহার করা হয়।

মূল ভূখণ্ড দক্ষিণ-পূর্ব এশিয়া
এই অঞ্চলে প্রচলিত ভাষাগুলো অধিকাংশই স্থানীয়।ঝুয়াং-ডং ভাষা পরিবার(থাইল্যান্ড, লাওস) এবংঅস্ট্রোএশীয় ভাষা পরিবার(ভিয়েতনাম ও কম্বোডিয়ার) জটিল স্বরব্যবস্থা রয়েছে এবং তাদের প্রেক্ষাপট মানসম্মান রক্ষার প্রয়োজনীয়তায় পরিপূর্ণ।
১. থাইল্যান্ড – ভাষা কোড: TH
অধিক আন্তর্জাতিকীকৃত এলাকাগুলোতে থাই ভাষায় গালিগালাজ বেশি প্রচলিত, এবং এর সুর সাধারণত স্বরভঙ্গি ও ভদ্রতাসূচক শেষ শব্দের (যেমন ক্রাব/কা) ওপর নির্ভর করে।
সাধারণ ক্যাচফ্রেজ
- মাই পেন রাই (ไม่เป็นไร)"ঠিক আছে, লজ্জা পেয়ো না।" এটাই থাই জীবনধারার মূল ভিত্তি, যা এক স্বচ্ছন্দ ও সহজ-সরল মনোভাবের পরিচায়ক। ঠিক আছে~ তুমি আমার স্ত্রীর সাথে শুলে কোনো সমস্যা আছে? আমি তোমার মায়ের সাথে শুলে? কোনো ব্যাপারই না~ থাইরা এতটাই সহজ-সরল যে তারা পরকীয়ার শিকার হওয়াটাও 'সাবাই' (থাই ভাষায় সম্মতিসূচক একটি অভিব্যক্তি) বলে মেনে নেয়।
- Sabai Sabai (สบายๆ)ধীরে করো, স্বাচ্ছন্দ্য বোধ করো, আরাম করো। জীবনের এক ধীরগতির বর্ণনা দেয়। ধীরে করো~ ভালো লাগুক~ হ্যাঁ~ ঠিক এভাবেই, আস্তে আস্তে আমার ভেতরে ঢোকাও~ কী আরাম~ সবাই মরে গেছে।
গালিগালাজ/স্থানীয় ভাষা
- আই হিয়া (ไอ้เหี้ย):সতর্কীকরণ: অত্যন্ত আপত্তিকরমূলত 'দানব টিকটিকি'কে বোঝাতে ব্যবহৃত এই শব্দটি সবচেয়ে বিষাক্ত গালিগুলোর মধ্যে একটি, যা কাউকে গুইসাপের মতো কুৎসিত, লোভী বা ঘৃণ্য হিসেবে বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয়।
যেহেতু গুই সাপ ঘৃণা ও বিশ্বাসঘাতকতার প্রতীক, তাই খুব ঘনিষ্ঠ বন্ধু হয়ে ঠাট্টা করা ছাড়া এদের কথা কখনো উল্লেখ করবেন না। এটি সহজেই একটি গুরুতর সংঘাত বা শারীরিক সহিংসতার জন্ম দিতে পারে।
থাইরা সাধারণত এই শব্দটি শুনলে প্রচণ্ড রেগে যায়।
তুই বিশাল মনিটর টিকটিকি~ উফফ~ কী যে কঠিন~ - Ba (บ้า)"পাগল" বা "সাইকোপ্যাথিক"। প্রায়শই এমন লোকদের অপমান করতে ব্যবহৃত হয় যারা নিজেদের আচরণের উপর নিয়ন্ত্রণ হারিয়ে ফেলেছে।
- Ngua (โง่)বোকা, নির্বোধ। অন্য ব্যক্তি কোনো ছেলেমানুষি বা বোকামিপূর্ণ কাজ করেছে, তা বোঝাতে ব্যবহৃত হয়।
- Khee Nok (ขี้นก)এর আক্ষরিক অর্থ হলো "পাখির বিষ্ঠা", কিন্তু এটি কোনো অকেজো বা নিকৃষ্ট ব্যক্তিকে বোঝাতেও ব্যবহৃত হয়।
- ক্লাসিক ক্লাইম্যাক্স লাইন:Aroy mak mak(কী সুস্বাদু~ কী সতেজকর~) কোমর দোলাতে দোলাতে সে চিৎকার করে উঠল।
যদি আপনি 'একজন বিরক্তিকর ব্যক্তি' বা 'একজন জঘন্য লোক' বোঝাতে চান, তাহলে অনুগ্রহ করে আরও নরম শব্দ ব্যবহার করুন, যেমন:আই চোয়া (ไอ้ชั่ว)(জারজ/বদমাশ) অথবা আই এনগো (ไอ้งั่ง)(বোকা/নির্বোধ), কিন্তু এই শব্দগুলোরও তীব্র নেতিবাচক অর্থ রয়েছে, তাই দৈনন্দিন যোগাযোগে এগুলো এড়িয়ে চলার পরামর্শ দেওয়া হয়।

২. ভিয়েতনাম – ভাষা কোড: VN
ভিয়েতনামী ভাষায় গালিগালাজ অত্যন্ত বিস্ফোরক এবং এতে প্রায়শই 'পরিবার' ও 'পশু'র মধ্যে যোগসূত্র থাকে।
সাধারণ ক্যাচফ্রেজ
- Di Đi Mau"তাড়াতাড়ি করুন!" ভিয়েতনামের ট্র্যাফিক ব্যবস্থা বিশৃঙ্খল; সেখানে সবচেয়ে বেশি শোনা যায় এমন তাগিদগুলোর মধ্যে এটি একটি। "তাড়াতাড়ি করুন! ঢোকান! আরও গভীরে ঢোকান!"
- Không Sao Đâuঠিক আছে, কোনো সমস্যা নেই। থাই প্রবাদ ‘মাই পেন রাই’-এর মতোই, এই বাক্যটি ভিয়েতনামের জনগণের অন্তর্ভুক্তিমূলক মনোভাবকে প্রতিফলিত করে।
- চূড়ান্ত মুহূর্তে অবশ্যই চিৎকার করে বলতে হবে:Điên rồi ~ Em đang ra~(আমি পাগল হয়ে যাচ্ছি~ আমি এটা থুথু ফেলে দেবো~)
- Đụ Má ~ Đụ em đi!তোর মাকে চোদ! আমাকে এখনই চোদ! আমার মায়ের মাগীটা জোরে চোদ!
- Aaaah Thằng Chó Đẻশালা মাগী~ তোর দস্তানাটা এত বড়~ চুদিয়ে মেরে ফেল~
- গালিগালাজ/স্থানীয় ভাষা
- Đụ má / Du ma (Đù Mẹ):সতর্কতা: ভিয়েতনামী অশ্লীল শব্দইংরেজি 'এফ-ওয়ার্ড'-এর সমতুল্য এই শব্দটির আক্ষরিক অনুবাদ হলো "তোর মাকে চোদ"। এটি সবচেয়ে মারাত্মক অপমান। দেখা যায় যে বিদেশিদের এটি ব্যবহার না করার পরামর্শ দেওয়া হয়, কারণ তারা এর তীব্রতা অনুমান করতে সক্ষম নাও হতে পারে; ভিয়েতনামী সংস্কৃতিতে এটিকে অত্যন্ত সরাসরি এবং অভদ্র বলে মনে করা হয়।"Đụ má / Du ma" এমন কোনো শব্দ নয় যা অনায়াসে ব্যবহার করা যায়।আপনি যদি ভিয়েতনামী না হন, তবে কথাটা বলার সাথে সাথেই অপর ব্যক্তিটি মনে করবে যে আপনি তার মায়ের প্রতি অত্যন্ত উস্কানিমূলক বা অপমানজনক আচরণ করছেন।
- Đồ Khốn (Đồ Khốn Nạn)বদমাশ, জঘন্য। অত্যন্ত ঘৃণ্য বা লজ্জাজনক ব্যক্তিকে বোঝাতে ব্যবহৃত হয়।
- Thằng Chó Đẻ"হারামজাদা।" একটি অত্যন্ত অভদ্র অপমান।
- Con Khỉ / Đồ Khỉতুমি একটা বানর। এটি একটি অপমানজনক শব্দ যা দিয়ে বোঝানো হয় যে কেউ বানরের মতো চঞ্চল এবং বোকা।
- Điên / Điên Khùngপাগল।

৩. লাওস – ভাষা কোড: LA
থাই ভাষার চেয়ে লাও ভাষার উচ্চারণ কিছুটা "কোমল", কিন্তু ফরাসি ঔপনিবেশিকতা এবং বৌদ্ধ সংস্কৃতির প্রভাবে জনসমক্ষে অশ্লীল শব্দের ব্যবহার তুলনামূলকভাবে কম।
সাধারণ ক্যাচফ্রেজ
- বো পেন নায়াং (ບໍ່ເປັນຫຍັງ)কোনো সমস্যা নেই (থাই মাই পেন রাই-এর মতোই)। কোনো সমস্যা নেই~ আমার ভেতরে ঢোকাতে কোনো সমস্যা নেই~ ভেতরে বীর্যপাত করতে কোনো সমস্যা নেই~
- কিন খাও (ເຂົ້າ)"ভাত খাবেন" হলো কারো সাথে দেখা হলে ব্যবহৃত একটি প্রচলিত সম্ভাষণ।
গালিগালাজ/স্থানীয় ভাষা
- গালিগালাজের ব্যাপারে এটি একটি খুবই রক্ষণশীল সংস্কৃতি।লাও সংস্কৃতি তুলনামূলকভাবে নম্র ও রক্ষণশীল। অনলাইনে খুঁজলে খুব কমই প্রকাশ্য গালিগালাজ পাওয়া যায়। সবচেয়ে প্রচলিত অপমানগুলো সাধারণত পশু-পাখিকে কেন্দ্র করে হয় (যেমন কাউকে মহিষ বলা: ধীর, বোকা) অথবা সরাসরি অপর ব্যক্তিকে 'মানসিকভাবে প্রতিবন্ধী' বলে অভিযুক্ত করা হয়।
- উদাহরণ:এনগৌ (বোকা, থাই শব্দ Ngua-এর সমগোত্রীয়)।
- বা (পাগল)।

৪. কম্বোডিয়া – ভাষা কোড: KH
খেমের ভাষায়, বয়োজ্যেষ্ঠ বা সমবয়সীদের ভুলভাবে সম্বোধন করা প্রায়শই এক প্রকার অলিখিত 'অপমান' হিসেবে গণ্য হয়।
সাধারণ ক্যাচফ্রেজ
- Som Pas (សូមពស់)'নমস্কার' জানানোর সময় ব্যবহৃত অভিবাদনটি একটি প্রচলিত অভিব্যক্তিও বটে, যেমন "মাফ করবেন/আপনাকে বিরক্ত করার জন্য আমি দুঃখিত।"
- M'teay / P'teahবাড়ি যাও (উচ্চারণ 'এন-ডাই'-এর মতো), একটি দৈনন্দিন ব্যবহৃত অভিব্যক্তি।
- আই সিলাব ~শালা হারামজাদা! তোর বড় বাঁড়া দিয়ে আমাকে শাস্তি দে!
গালিগালাজ/স্থানীয় ভাষা
- Ai (អ៊ី) :সতর্কীকরণ: অত্যন্ত আপত্তিকরএটি বিশেষ্যের আগে বসানো একটি অবমাননাকর উপসর্গ। যদি আপনি কাউকে "আই সিলাব" বলে ডাকেন, তার মানে আপনি চান যে সে মারা যাক।বিশেষ মনোযোগযদি আপনি কোনো স্থানীয় বন্ধুকে বন্ধুত্বপূর্ণভাবে 'আহ এক্স' বলে ডাকেন অথবা উচ্চারণটি টেনে বলেন, যেমন 'আই—', তবে তা অপমান হিসেবে গণ্য হবে।
- Ch'kae (ឆ្កែ)কুকুর। অন্য ব্যক্তিকে কুকুর বলে অপমান করা।
- জি লু (ជ្រូក)শূকর। কাউকে নোংরা বা বোকা বোঝাতে ব্যবহৃত হয়।

৫. মায়ানমার – ভাষা কোড: এমএম
বর্মীরা দ্রুত গতিতে কথা বলে এবং দীর্ঘস্থায়ী বদ্ধ রাজনৈতিক পরিবেশের কারণে তাদের স্থানীয় উপভাষাগুলো অত্যন্ত আঞ্চলিক।
সাধারণ ক্যাচফ্রেজ
- মিন-গা-লা-বা (မင်္ဂလာပါ)হ্যালো (যার অর্থ শুভকামনা), এটি সবচেয়ে প্রচলিত সম্ভাষণ।
- থাওয়া মি (သွားမယ်)বিদায়, আমি চললাম।
গালিগালাজ/স্থানীয় ভাষা
- A-cho (အချော်)বদমাশ, শয়তান। খুবই অভদ্র একটি শব্দ।
- স বো (စော်ဘွား)এর আক্ষরিক অর্থ হলো "রাজপুত্র/প্রভু", কিন্তু কিছু ক্ষেত্রে এটি ব্যঙ্গ করে কাউকে "অহংকারী বা ভণ্ড" বলতে ব্যবহৃত হয়।
- Hpyet Le Tar (ဖျက်လိုက်မယ်)"ফাক ইট"-এর মতোই, এটি রাগ এবং জিনিসপত্র ধ্বংস করার ইচ্ছা প্রকাশ করে।
- Wei (ဝက်)শূকর। অন্যান্য সংস্কৃতির মতোই, কাউকে নোংরা বা বোকা বলে অপমান করতে এটি ব্যবহৃত হয়।

সামুদ্রিক দক্ষিণ-পূর্ব এশিয়া
এই অঞ্চলে প্রচলিত ভাষাগুলো অধিকাংশই স্থানীয়।অস্ট্রোনীয় ভাষাএই সংস্কৃতি ইসলাম, খ্রিস্টধর্ম এবং চীনা অভিবাসীদের দ্বারা গভীরভাবে প্রভাবিত, এবং অশ্লীল ভাষার সাথে প্রায়শই ধর্ম ও শরীরের অঙ্গপ্রত্যঙ্গের দৃঢ় সংযোগ থাকে।
৬. মালয়েশিয়া ও ৭. সিঙ্গাপুর – ভাষা কোড: MS / SG
উভয় দেশই 'মালয়' ও 'ইংরেজি' ব্যবহার করে, কিন্তু 'ম্যাংলিশ/সিংলিশ' নামে একটি স্বতন্ত্র সংকর ভাষা গড়ে তুলেছে।
সাধারণ ক্যাচফ্রেজ
- আলামাকহায় ঈশ্বর! বিস্ময়, অনুশোচনা বা অবাক হওয়া বোঝানোর জন্য ব্যবহৃত একটি অভিব্যক্তি। তুমি এটা এত গভীরে ঢুকিয়েছ—এটা আমার জরায়ুমুখ পর্যন্ত পৌঁছে গেছে!
- ক্যান লাহ"ঠিক আছে! আরেকটু জোরে!" এটি একটি ইতিবাচক প্রতিক্রিয়া নির্দেশ করে।
- মাকান"খাও!" এটি একটি মালয় শব্দ এবং খাওয়ার প্রসঙ্গে চীনা ও ভারতীয়দের ব্যবহৃত একটি প্রচলিত অভিব্যক্তি।
- বিটিও (বিল্ড-টু-অর্ডার)সরকারি ভর্তুকিপ্রাপ্ত ফ্ল্যাটের জন্য আবেদন। সিঙ্গাপুরে, এটি কেবল একটি বাড়ি কেনার বিষয় নয়, বরং বিয়ে করার একটি মার্জিত প্রতিশব্দও বটে।
গালিগালাজ/স্থানীয় ভাষা
- কুরাং আজার / পুকিমাক (পুকি মাক):সতর্কীকরণ: অত্যন্ত আপত্তিকরপ্রথমটি 'শিষ্টাচারের অভাব' বোঝায়, অপরদিকে এটি একটি অত্যন্ত অশ্লীল যৌন অপমান (কাউকে নারী যৌনাঙ্গের অধিকারী হিসেবে উপস্থাপন করা)।
- Kotek / Butuh (Bodoh)কোটেক হলো মালয় ভাষায় 'পুরুষাঙ্গ' বোঝানোর একটি অশ্লীল শব্দ; বোডোহ মানে 'বোকা'।
- ক্লাসিক:Kotek kecil tapi sedap লিঙ্গটা ছোট, কিন্তু ঢোকালে খুব ভালো লাগে।
- খাই সি/লান জিয়াওএটি আসলে হোক্কিয়েন এবং তেওচিউ ভাষায় একটি অশ্লীল অভিব্যক্তি, কিন্তু এটি সিঙ্গাপুর এবং মালয়েশিয়ায় বহুল ব্যবহৃত হয়। এর অর্থ 'মৃত্যু' বা পুরুষাঙ্গ, এবং এটি অত্যন্ত অমার্জিত।
- চাও চি বাই"দুর্গন্ধযুক্ত মুরগি" (হকিয়েন)। সিঙ্গাপুর ও মালয়েশিয়ার চীনা জনগোষ্ঠীর মধ্যে এটি একটি অত্যন্ত আপত্তিকর গালি।

৮. ইন্দোনেশিয়া – ভাষা কোড: আইডি
ইন্দোনেশীয় গালিগালাজ বিশ্বজুড়ে সুপরিচিত এবং অত্যন্ত সৃজনশীল, যেখানে প্রায়শই পশু, শরীরের অঙ্গপ্রত্যঙ্গ এবং অতিপ্রাকৃত বিষয়ের উল্লেখ থাকে।
সাধারণ ক্যাচফ্রেজ
- সান্তাই সাজাআরাম করুন, ধীরে চলুন (থাই শব্দ সাবাই-এর মতো)।
- আদুহউফ, ব্যথা লাগছে! ব্যথা বা বিস্ময় প্রকাশ করে।
- আদুহ ~ সান্তাই ~উফ্~ আস্তে আস্তে ঢোকাও~ এটা অনেক বড়।
- মাকানখাওয়া।
গালিগালাজ/স্থানীয় ভাষা
- Anjing / Bangsat:অত্যন্ত আপত্তিকরAnjing মানে "কুকুর" এবং Bangsat মানে "ছারপোকা", কিন্তু আধুনিক কথ্য ভাষায় এগুলো খুবই প্রচলিত গালি, যা মোটামুটিভাবে চীনা "他X的" (tā fēi de)-এর সমতুল্য।
- কেপালা বাপাক কাউ / প্যান্টেকপ্রথমটি অপর ব্যক্তির বাবার মাথার প্রতি একটি অপমান, যা অত্যন্ত অভদ্র; দ্বিতীয়টি মিনানগাবাও ভাষা থেকে এসেছে এবং এটি নারী যৌনাঙ্গকে বোঝায়, যা খুবই নোংরা।
- মোনিয়েত / বাবিবানর/শূকর। প্রায়শই কারো বুদ্ধিমত্তা বা চেহারাকে ছোট করার জন্য ব্যবহৃত হয়।
- গিলাপাগল। এই শব্দটি ইন্দোনেশীয়রা প্রায়শই ব্যবহার করে।
- বাজিনগানদুর্বৃত্ত, বদমাশ। জঘন্য আচরণকারী ব্যক্তিকে বোঝাতে ব্যবহৃত হয়।

৯. ফিলিপাইন – ভাষা কোড: পিএইচ (তাগালগ)
ফিলিপিনোরা হাসতে ভালোবাসে, কিন্তু যখন তারা গালি দেয়, তখন তাদের কথায় স্প্যানিশের উগ্রতা আর ইংরেজির সরাসরি ভাবের মিশ্রণ ঘটে।
সাধারণ ক্যাচফ্রেজ
- বাহালা না"ভাগ্যের উপর ছেড়ে দাও, যা হওয়ার তা হোক।" এটি ফিলিপিনোদের মধ্যে সবচেয়ে বিখ্যাত নিয়তিবাদী উক্তি, যা ভবিষ্যতের প্রতি এক সাহসী ও আশাবাদী মনোভাব প্রকাশ করে।
- কুয়া / আতেবড় ভাই/বড় বোন। বয়োজ্যেষ্ঠ বা সমবয়সীদের সম্মানসূচক সম্বোধন।
- সালামাত (হো)ধন্যবাদ (সম্মান জানাতে Ho যোগ করুন)।
গালিগালাজ/স্থানীয় ভাষা
- Putang Ina (Puta / Tang Ina):সতর্কীকরণ: ফিলিপিনো অশ্লীল শব্দএর আক্ষরিক অনুবাদ হলো "হারামজাদা" (স্প্যানিশ ভাষায় পুতা মানে পতিতা)। এটি একটি জাতীয়ভাবে স্বীকৃত অপভাষা যা বন্ধুদের মধ্যে রাগের বশে বা অবাক হয়ে বলার জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে, কিন্তু বিদেশিদের জন্য এর ব্যবহার এখনও বিপজ্জনক।
- গাগোবোকা, নির্বোধ। স্প্যানিশ শব্দ 'তোতলা' থেকে উদ্ভূত, যা এখন কাউকে বোকা বলে অপমান করতে ব্যবহৃত হয়।
- বোবোবোকা (একটি মৃদু রূপ, যা নির্বোধের অনুরূপ)।
- Hayop / Walang Hiya"পশু" / "নির্লজ্জ"। প্রথমটি দিয়ে কাউকে পশু বলে অপমান করা হয়, আর দ্বিতীয়টি দিয়ে কাউকে নির্লজ্জ বলে অপমান করা হয়।
- পুটাং ইনা শালা মাগী~ আমাকে চোদ~ তোর মাকে তোর সমস্ত শক্তি দিয়ে চোদ।
- চূড়ান্ত মুহূর্তের ডাক:Aray ko ~ Sarap ~(উফ~ কী আরাম লাগছে~)

১০. ব্রুনাই এবং ১১. তিমুর-লেস্তে
এই দুটি দেশ কিছুটা অনন্য, কারণ এখানে ভাষাগত সম্পদ তুলনামূলকভাবে সীমিত।
ব্রুনাই
- বায়ুমণ্ডলব্রুনাই একটি কঠোর ইসলামী আইন ব্যবস্থা সম্পন্ন দেশ, এবং প্রকাশ্যে গালিগালাজ করা একটি অত্যন্ত গুরুতর অপরাধ। এখানকার সংস্কৃতিতে অশ্লীলতার ব্যবহার অত্যন্ত দমনমূলক।
- ক্যাচফ্রেজসাধারণভাবে ব্যবহৃত বাক্যাংশগুলো মালয়েশিয়ার বাক্যাংশগুলোর মতোই (যেমন) বাহ (বিশেষভাবে উল্লেখ করা হয়েছে)।
- কথ্য ভাষা:জাহানাম (ধুর ছাই) সেতান (শয়তান)। স্থানীয় প্রেক্ষাপটে এই ধরনের শব্দকে একটি অত্যন্ত গুরুতর অভিযোগ হিসেবে গণ্য করা হয়।
- সেতান ~শয়তান, তোর পৈশাচিক লিঙ্গ দিয়ে এই দুষ্ট মেয়েটিকে শাস্তি দে!
পূর্ব তিমুর
- বায়ুমণ্ডলতারা টেটাম এবং পর্তুগিজ ব্যবহার করেন।
- অশ্লীলতাপর্তুগিজ উপনিবেশের প্রভাবে, ব্যবহৃত অনেক গালিই পর্তুগিজদের চিরাচরিত গালি। ফোডা-সে (শুষ্ক)। স্থানীয় উপভাষা, যেমন আট এর অর্থ খারাপ বা ভয়ানক, এবং কাউকে বোকা বলে অপমান করার জন্যও এটি ব্যবহার করা যেতে পারে।

গবেষণা পর্যবেক্ষণ
'খাওয়া' এবং 'মলত্যাগ'-এর দুটি চরম অবস্থাদক্ষিণ-পূর্ব এশিয়ায়, "আপনি কি খেয়েছেন?" (মাকান, কিন খাও) হলো সবচেয়ে বন্ধুত্বপূর্ণ কথোপকথন শুরুর বাক্য; তবে, অশ্লীল শব্দের মধ্যে প্রায়শই মলমূত্র (যেমন থাই ভাষায় খি) এবং যৌনক্রিয়া বা অঙ্গপ্রত্যঙ্গ (মালয় ভাষায় পুকিমাক) অন্তর্ভুক্ত থাকে।
পশু প্রতীকবাদ:
- শূকর (বাবী)মুসলিম দেশগুলোতে (মালয়েশিয়া, ইন্দোনেশিয়া) এটি একটি বড় অপমান, কিন্তু বৌদ্ধ/খ্রিস্টান দেশগুলোতে এটি ততটা বড় সমস্যা নয়।
- কুকুর (Anjing/Chkae)দক্ষিণ-পূর্ব এশিয়া জুড়ে প্রায় সর্বত্রই এটি নেতিবাচক (নোংরা, নীচ)।
- বানর (Monyet/Khong)সাধারণত কাউকে দুষ্টু বা বোকা হওয়ার জন্য অপমান করতে ব্যবহৃত হয়।
মাতৃভাষা/মায়ের সংযোগভিয়েতনামী শব্দ 'Du Ma' এবং ফিলিপিনো শব্দ 'Tang Ina' উভয়ের মধ্যেই 'X your mother' (তোমার মাকে আক্রমণ করো) এই গঠনটি রয়েছে, যা থেকে বোঝা যায় যে এই দুটি সংস্কৃতিতে সংঘাত উস্কে দেওয়ার চূড়ান্ত উপায় হলো নিজের মাকে আক্রমণ করা।
শ্রবণ ফাঁদ (মিথ্যা বন্ধু)সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ যে বিষয়টির দিকে মনোযোগ দিতে হবে তা হলো কম্বোডিয়া। "এআই" আপনি যদি অভ্যাসবশত চীনা ভাষায় কাউকে "আহ এক্স" বলে ডাকেন, তাহলে সঠিক উচ্চারণ না করলে কম্বোডিয়ায় তা সহজেই "মৃত শয়তান" বা "হারামজাদা" বলে গালি দেওয়ার মতো শোনাতে পারে।
আরও পড়ুন: