Argot et expressions familières courantes en Chine du Sud
Chine du SudLangue parléecantonais,dialecte Min,HakkaPrincipalement, conserver une grande quantitéLa Chine classiqueLe vocabulaire, le ton et l'utilisation de mots tabous (gros mots) servent à souligner les émotions et à marquer la proximité ou la distance entre les personnes.
Table des matières

Divisions géographiques et linguistiques
| cercles culturels | Zone de couverture | Langue principale (sous-dialecte) | Famille de langues |
|---|---|---|---|
| Cercles de langue cantonaise | Province du Guangdong (région de Guangfu), Région administrative spéciale de Hong Kong, Région administrative spéciale de Macao et Région autonome Zhuang du Guangxi (partie sud, notamment Nanning et Wuzhou). | Cantonais (dialecte de Guangfu, dialecte de Hong Kong, dialecte de Macao, dialecte de Yongxun) | Branche cantonaise de la famille des langues chinoises |
| cercle dialectal Min | Province du Fujian (la majeure partie de la province), Taïwan (la majeure partie de la province), province de Hainan (la majeure partie de la province, appartenant au dialecte Qiong du Min), et l'est de la province du Guangdong (région de Chaoshan, appartenant au dialecte Chaoshan du Min). | Dialecte Minnan (sous-dialecte Quanzhou-Zhangzhou, sous-dialecte Taiwan, sous-dialecte Chaoshan), dialecte Mindong (dialecte Fuzhou), dialecte Minbei, dialecte Putian et dialecte Qiongwen (dialecte Hainan) | Langue min, branche dialectale de la famille des langues chinoises |
| Communauté mixte Mandarin-Zhuang-Dong | Région autonome Zhuang du Guangxi (partie nord, notamment Liuzhou et Guilin), et parties des régions habitées par les groupes ethniques Zhuang et Dong. | Mandarin du Sud-Ouest (sous-dialecte Guiliu), Zhuang (dialecte du Nord/Sud) et langue Dong | Branche mandarin de la famille des langues chinoises / Famille des langues zhuang-dong |
HainanBien que géographiquement indépendante, sa langue (le hainanais) est classée académiquement commeÉcriture Qiong en dialecte minElle présente une profonde parenté avec la langue minnan parlée au Fujian et à Taïwan.
Région du Chaoshan(Est de la province du Guangdong) Bien qu'administrativement rattachée au Guangdong, elle appartient au Guangdong en termes de langue et de culture.cercle dialectal MinCe n'est pas la région de langue cantonaise.
TaïwanLa langue est principalement le hokkien (dialecte taïwanais), mais comprend également le hakka (qui partage la même origine que le hakka cantonais) et le mandarin (langue nationale/chinois).

Régions de langue cantonaise (Guangdong/Hong Kong/Macao/Sud du Guangxi)
Le système de jurons cantonais est le plus complexe et structuré du sud de la Chine. Son noyau est appelé… Cinq mots cantonais qu'il ne faut jamais prononcer.Cependant, le langage parlé courant comporte beaucoup plus de mots dérivés.
| mots clés | Pinyin cantonais (Alphabet phonétique international) | sens originel | Fonctionnalités syntaxiques | force | Combinaison typique | Remarque |
|---|---|---|---|---|---|---|
| queue | diu² [tiːu˧˥] | Rapport sexuel (pénétration pénienne) | Verbes, interjections, noms | 10 | Va te faire foutre, va te faire foutre, va te faire foutre ! | Le roi des gros mots cantonais ; peut être utilisé seul. |
| colombe | gau¹ [kɐu˥] | pénis | Noms et particules modales (pour renforcer les noms/verbes) | 6 | C'est vraiment agaçant, ça ne vous regarde pas, mais... | C'est un ton doux, souvent utilisé pour exprimer l'irritabilité. |
| 7 | chat⁶ [tsʰɐt˨] | Pénis (plus vulgaire) | Adjectifs (qualifiant notamment quelqu'un de stupide, laid ou malchanceux), noms | 8 | Qitou, Qitoupi, faire des choses Qi, Qiqi perplexe | Ce terme est propre au cantonais ; il n'existe aucun mot correspondant en dialecte min ou en mandarin. |
| torsion | lan² [lɐn˧˥] | pénis | Particules modales (pour renforcer les adjectifs/verbes), noms | 7 | Bonne force de torsion, quel genre de torsion, torsion nerveuse, torsion inutile | Il peut être utilisé dans un sens positif (très bon) ou dans un sens négatif (très mauvais). |
| 閪 | hai¹ [hɐi˥] | vagin, organes génitaux féminins | Noms et adjectifs (péjoratifs envers les personnes) | 9 | Puer, faire l'idiot, être désemparé, être une vraie personne | C'est extrêmement insultant et souvent utilisé pour des attaques personnelles. |
| occupé | luk¹ [lʊk˥] | (Contre-indication pour un langage vulgaire) Pénis (plus poli) | quantificateurs et noms | 5 | Cheng Lu Ge Gan, Yi Lu Mu, Lu Jiu | Le sens originel est « un morceau de bois », utilisé métaphoriquement pour désigner le pénis. |
| torsion | nin² [niːn˧˥] | Pincer, pétrir (verbe) | (Ce n'est pas le cœur du terme « grossièreté », mais il est souvent utilisé en conjonction avec la grossièreté) | – | Je n'y toucherai même pas, je ne te toucherai pas. | Parfois, il s'agit d'une faute d'orthographe ou d'une variante de "捻". |

Région de langue min (Fujian/Taiwan/Hainan/Chaoshan)
Les jurons en dialecte min diffèrent sensiblement de ceux du cantonais. Le dialecte min a tendance à utiliser davantage…"Décès/Funérailles",excréments d'animaux,organes sexuels Il existe trois grandes catégories de mots tabous, et la fonction grammaticale des mots désignant les organes sexuels n'est pas aussi développée qu'en cantonais (ils sont rarement utilisés comme infixes). Sous l'influence de l'occupation japonaise et de la politique du mandarin d'après-guerre, les jurons en hokkien taïwanais ont formé un système « hybride » unique.
Fujian (dialecte Min Nan, dialecte Quanzhou; dialecte Min Dong, dialecte Fuzhou)
Le Fujian est le berceau du dialecte min, qui conserve un grand nombre de mots vulgaires issus du chinois classique.

Mots grossiers de base du Fujian (Hokkien)
| mots clés | chinois/taïwanais vernaculaire | sens originel | Fonctionnalités syntaxiques | Combinaison typique | Remarque |
|---|---|---|---|---|---|
| Sec | kan³ | rapports sexuels | Verbes et interjections (en début de phrase) | Va te faire foutre, nique ta mère, nique ta grand-mère, nique ! | Il correspond parfaitement au mot cantonais « 屌 » et représente le roi des grossièretés en hokkien. |
| 裣 | tsi¹ | vaginal | noms et adjectifs | vagin (tsi-bai), vagin puant | Souvent utilisé en conjonction avec « bi » pour former le mot composé « 膣屄 » (bi), c'est un terme extrêmement insultant. |
| œuf | lan⁷ | pénis, testicules | nom | lanpha, ovum | Il partage la même origine que le mot cantonais « 捻 », mais son usage est plus limité et il est rarement utilisé comme particule modale. |
| oiseau | tsiau² | Pénis (plus poli) | nom | Des oiseaux, pas d'oiseaux | Signifiant à l'origine « petit oiseau », ce terme est utilisé métaphoriquement pour désigner le pénis. |
| Papa qui pleure | khàu-pē | Le deuil de son père (terme funéraire) | Verbes et interjections | Pleurer ses parents, se plaindre du nord | L'un des jurons légers les plus couramment utilisés à Taïwan. |
| Pleurer pour sa mère | khàu-bú | Pleurer pour sa mère | Verbes et interjections | Je pleure pour papa, je pleure pour maman, je pleure pour avoir à manger (parce que j'ai faim). | Idem ci-dessus. |
| Pleurer de faim | khàu-iau | Je pleure parce que j'ai faim | Verbes et interjections | Fiable? | Les insultes consistent notamment à être une personne geignarde et déraisonnable qui dit trop de bêtises. |

Le dialecte de Fuzhou et le dialecte Minnan de Xiamen et de Taïwan
| expressions familières | Romanisation du dialecte de Fuzhou | signification | Remarque |
|---|---|---|---|
| 仈 | báik | Je sais (« 我仈 » = Je sais) | Ce ne sont pas des jurons, mais pour les gens d'autres pays, ça ressemble à des injures. |
| taquiner | nāu | en colère | Vestiges du chinois classique, également présents dans le cantonais. |
| Voir | tái | regarder | Identique au cantonais. |
| Faire Ni | có̤-nì | Que faire et pourquoi | Une expression fétiche du dialecte de Fuzhou. |
| Sans sangle | mò̤-dái | Pas de chance, terrible | Semblable aux expressions cantonaises « 冇带 » ou « 冇行运 ». |
| Yi | je | Il/Elle/Ça | Le pronom de la troisième personne en chinois classique. |

Grossières grossières en hokkien taïwanais
Le système d'injures taïwanais est une version « localisée » des jurons hokkien, fortement influencée par le japonais, le mandarin et la culture internet. Sa caractéristique la plus distinctive est… "Se plaindre" Généralisation de la série.
| mots clés | Tailuo | sens originel | Fonctionnalités syntaxiques | Combinaison typique | Remarque |
|---|---|---|---|---|---|
| Sec | kan³ | rapports sexuels | Interjections (en début de phrase), verbes | Nique ta mère, putain ! Troisième école primaire, nique le prof ! | Les interjections grossières les plus courantes à Taïwan ont été fortement « dé-sémantisées ». |
| vagin | tsi-bai | vaginal | Noms, adjectifs, interjections | Vagin, regarde le vagin (khàn-tsi-bai), bon vagin | C'est extrêmement insultant, mais c'est parfois utilisé comme une forme d'exclamation chez les jeunes. |
| eggba | lan-pha / lan²-phã⁵ | scrotum, testicules | nom | Nouilles d'aubergine (insulte pour quelqu'un d'inutile), aubergine paresseuse | En mandarin, il est souvent écrit "懒趴" ou "懒葩". |
| Nord | khàu-pē | Je pleure mon père | interjections et adjectifs | Nord, École élémentaire Nord Trois | C'est devenu une expression totalement généralisée, équivalente à « Arrête de déconner » ou « C'est vraiment agaçant ». |
| Fiable? | khàu-iau | Je pleure parce que j'ai faim | interjection | Merde, merde ! | Les insultes sont celles de ceux qui se plaignent et qui disent des bêtises. |
| Pleurer pour sa mère | khàu-bú | Pleurer pour sa mère | interjection | Des pleurs pour la mère, des pleurs pour la mère et l'enfant | C'est plus fort que « se plaindre », mais moins fréquent. |
| Trois petits | sann-siánn | Qu'est-ce que c'est (au sens péjoratif) ? | mots interrogatifs | Allez chercher le troisième petit, regardez le troisième petit, le troisième petit est là ! | Une variante de « 啥物 » (siánn-mih). |
| Quelle daube ! | siánn-siâu | Qu'est-ce que c'est que ça (extrêmement péjoratif) ? | mots interrogatifs | De quelles âneries parlez-vous ? | "潲" (siâu) fait référence au sperme et est extrêmement insultant. |

jurons mélangés à la taïwanaise
| Exprimer | source | signification | Remarque |
|---|---|---|---|
| soutien dorsal | La variante phonétique du mot minnan "靠么" | Identique à ci-dessus | Les locuteurs du mandarin l'écrivent souvent « 靠腰 ». |
| locomotive | emprunts chinois | Qualifier quelqu'un de difficile, de pénible ou d'agaçant | Signifiant à l'origine « motocyclette », ce terme est devenu par la suite une insulte, évitant ainsi la vulgarité directe. |
| Goyave | emprunts chinois | Pauvre, faux | « Ticket Guava » désigne un chèque sans provision. |
| Ouah! | En Hokkien, "Je sais" (我塞) | interjection | À l'origine, « 塞 » désignait le sperme, mais il est devenu une interjection inoffensive après avoir été popularisé par les médias mandarins. |
| Si petit | Quel est le mot hokkien pour "好嬲" ? | Exagération, vantardise, mesquinerie | "Ne sois pas si petit" = "Ne te vante pas". |

Mots grossiers de base hainanais
Hainan (Hainanais/Qiongwen)
Du point de vue linguistique, le hainanais appartient au sous-groupe qiong du groupe dialectal min et est étroitement apparenté au dialecte minnan du Fujian. Cependant, en raison de son isolement géographique et de ses contacts avec la famille linguistique zhuang-dong (langues li), le hainanais a développé de nombreux jurons spécifiques.
| expressions familières | Pinyin hainanais (approximativement) | sens littéral | Signification réelle | Origines culturelles/analyse linguistique |
|---|---|---|---|---|
| Budu | bok8 dou7 | enceinte | idiot, crétin | L'image d'une femme enceinte au ventre lourd et proéminent est utilisée métaphoriquement pour décrire une personne lente et peu intelligente. Cette expression n'a aucun lien avec le mot du dialecte minnan signifiant « gros ventre » et est une expression originale de Hainan. |
| Rembourrage | sek8 dou7 | estomac plein | idiot, crétin | C'est encore plus insultant que « boo du » (un euphémisme pour avoir l'estomac vide), sous-entendant que l'estomac est plein d'excréments (une métaphore pour les excréments). |
| Cool à moitié informé | bua1 zai1 kok7 | À moitié conscient | Débile, dément, handicapé mental | « Zhiku » pourrait être une translittération phonétique de « perception ». |
| Hu Zhiku | hou5 zai1 kok7 | Perception floue | Complètement stupide, totalement ignorant | "糊" signifie confus ou brûlé. |
| Pot de tofu | huang1 kue2 bao1 | Casserole pour faire bouillir les patates douces | Stupide comme une patate douce, une personne inutile. | Historiquement, la patate douce était l'aliment de base sur l'île de Hainan et était considérée comme un aliment bon marché et peu appétissant. |
| Luo Ao | lo2 ngau2 | Tomber, glisser | Incompétent dans la gestion des affaires, il gâche tout. | Signifiant à l'origine trébucher et tomber en marchant, ce terme en est venu à signifier « faire une erreur » ou « faire un faux pas ». |
| Grincer | zi1 za1 | (Chant d'oiseau) | Flirteuse et encline à flirter avec le sexe opposé (en particulier les femmes). | Qualifier une femme de « bavarde » sous-entend qu'elle est frivole et indécente dans ses propos et son comportement. |
| Ennuyeux | gau2 diu2 hi2 | (Littéralement vulgaire) | Agaçant à écouter, plein de bêtises | L'une des expressions hainanaises les plus vulgaires, rarement utilisée dans un contexte formel. |
| Infructueux | — | Graine non viable | Bon à rien, sans enfant | Une malédiction héritée de la Chine classique, extrêmement vicieuse. |

Expressions fréquemment utilisées en hainanais
| Slogan | prononcer | signification | Remarque |
|---|---|---|---|
| Lu | lu2 | toi | Lorsqu'on maudit quelqu'un, le premier mot est "鲁" (lǔ), qui est similaire au mot du dialecte Minnan "汝" (lí). |
| Beaucoup de poissons | do1 hu2 | inutile | Cela vient du mot cantonais signifiant « excès ». |
| Bo | être1 | Particules modales en fin de phrase (rappel, menace, demande) | « Tu ferais mieux de faire attention ! » est dix fois plus fort que de dire « pas de bisou ». |
| La | la1 | particules en fin de phrase | Les habitants de Hainan allongent la dernière syllabe de leur discours. |
| certain | mou3 | Non, aucun | Il partage la même origine que le mot Min Nan "毋" (m̄) et le mot cantonais "唔" (m4). |

Principaux jurons du dialecte Chaoshan
région de Chaoshan (est de la province du Guangdong, dialecte Chaoshan du dialecte Min)
Le dialecte de Chaoshan (également appelé dialecte de Chaozhou ou dialecte de Shantou) appartient au groupe dialectal minnan et est très facilement intelligible avec le dialecte de Xiamen et le dialecte taïwanais. Son système de jurons est très proche de celui du dialecte minnan du Fujian, tout en présentant des caractéristiques locales propres.
| mots clés | Association tendance | sens originel | Combinaison typique | Remarque |
|---|---|---|---|---|
| Sec | kan⁴ | rapports sexuels | Va te faire foutre, va te faire foutre | C'est exactement la même chose que le dialecte minnan. |
| vagin | tsi¹ bai¹ | vaginal | Vagin malodorant, en regardant un vagin | C'est exactement la même chose que le dialecte minnan. |
| œuf | lan⁶ | pénis | Ovule, pas d'ovocytes | C'est exactement la même chose que le dialecte minnan. |
| Le père est décédé | si² pē⁶ | Père décédé | Le père mourut, le fils mourut ; le père pleura jusqu'à sa mort. | Similaire à l'expression hokkien « pleurer son père ». |
| mère décédée | si² bó² | mère décédée | mère et bébé morts | Similaire à l'expression hokkien « pleurer pour sa mère ». |
| Ren | zim² | Faible, inutile | Eren, Shin-eren | Une insulte caractéristique du dialecte Chaoshan, utilisée pour décrire quelqu'un comme étant sans colonne vertébrale. |
| singe | kau⁵ | rusé et perfide | Esprit du singe, vieux singe | Cela comporte une connotation péjorative, similaire au terme mandarin « vieux renard ». |

Système de jurons et d'infixes du dialecte guiliu
Communauté mixte mandarin-zhuang-dong (dialecte du nord du Guangxi/Guiliu)
Le dialecte guiliu du Guangxi appartient au groupe des dialectes mandarins du Sud-Ouest et est très proche du sichuanais, du guiazhouais et du yunanais. Son système de jurons diffère fondamentalement de celui du cantonais et du min : les jurons du guiliu…Phénomène infixC'est le dialecte chinois le plus développé.
| mots sales | sens originel | Fonctionnalités syntaxiques | forme primitive | Insertion de la forme infixe | Remarque |
|---|---|---|---|---|---|
| noir | organes génitaux féminins | Infixes, adverbes de degré, interjections | Il fait tellement chaud | Il fait si chaud et si sombre | Le plus souvent utilisé, avec un ton modéré. |
| œuf | organes génitaux masculins | Infixes, adverbes de degré, interjections | C'est tellement énervant | C'est tellement énervant | C'est plus cru et plus violent que « noir ». |
| Creuser | rapports sexuels | Verbes et interjections (en début de phrase) | (Sans infixe) | Je vais baiser ta tortue mâle ! | La version en dialecte Guiliu de "nique ta mère". |
| Cette étoile | (pronom + nom) | Objet virtuel | (Sans infixe) | Étoile Diuna | Cela provient de l'expression cantonaise "屌那星" (diǎo nà xīng), mais a été adapté au dialecte cantonais. |

Règles grammaticales du phénomène infixe dans le dialecte de Guiliu
En mandarin comme en anglais, les grossièretés ne peuvent se placer qu'en début de phrase (« Fuck you ! ») ou en fin (« You motherfucker ! »). Cependant, dans le dialecte guiliu, des grossièretés comme « black » ou « eggs » sont utilisées indifféremment.Inséré de force avant la deuxième syllabe d'un mot dissyllabique ou polysyllabiqueCela forme un nouveau mot de trois syllabes.
| Mot original (deux syllabes) | Après avoir inséré « noir » ou « œuf » | Analyse structurale |
|---|---|---|
| Neuropathie | DieuMaladie mentale → Espritmaladie ovarienne | [Première syllabe] + [préfixe de juron] + [Deuxième et troisième syllabes] |
| ennuyeux | aucunDiscussion → AucuneChat noir | [Première syllabe] + [préfixe de juron] + [Deuxième syllabe] |
| immoral | manqueVertu → DéfautŒuf**de | [Première syllabe] + [préfixe de juron] + [Deuxième syllabe] |
| Pointu | rhinocérosSharp → RhinocérosNoir** | [Première syllabe] + [préfixe de juron] + [Deuxième syllabe] |
| peste | cheveuxPeste → Épidémieœuf ** peste | [Première syllabe] + [préfixe de juron] + [Deuxième syllabe] |

Autres particularités du dialecte de Guiliu
| expressions familières | Prononciation (approximativement) | signification | Remarque |
|---|---|---|---|
| Une certaine connaissance | mau5 sik1 | je n'en ai aucune idée | L'expression dialectale du Guangxi « 我某识啊 » (j'en suis certain), associée à une expression innocente, est une caractéristique des natifs du Guangxi. |
| Le petit ami/la fille d'une amie | jau4 zai2 / jau4 neoi5 | Amis (hommes) / Amies (femmes) | Un terme affectueux pour un ami, homme ou femme, similaire à « meilleur ami ». |
| Maladroit | aai1 vélo1 | Pauvre petite, pas de chance ! | « J'ai passé une journée vraiment difficile aujourd'hui, mon patron m'a crié dessus. » |
| Pao chaotique | lyun5 baa1 paau3 | Absurde, absurde | Semblable à l'expression cantonaise "乱咁噏". |
| Bons œufs échaudés | hou2 leon2 fo2 tong3 | Très en colère | Dialecte de Liuzhou. « 火烫 » signifie chaud, et « 卵 » signifie souligner. |
| Canard à cœur noir | sam1 il2 a1 | C'est tellement énervant ! Je suis tellement en colère ! | Dialecte de Nanning. « 心黑 » signifie « cœur noir » ou « sans cœur ». « 鸭 » est une interjection. |
| Ce son | diu1 naa4 seng1 | Zut ! (interjection) | Semblable à l'expression cantonaise "屌那声". |
| marteau | cui2 zi2 | Rien, rien de bon | En dialecte de Guilin, "你有个锤子!" signifie "你有个屁!" |
| Miaou | moi1 | Interjections (question, surprise) | Influencé par le cantonais, mais prononcé plus brusquement dans le dialecte du Guangxi. "得不得咩?" |
| Génial! | gei2 li2 o1 | Impressionnant, génial ! | Le mandarin du sud-ouest est largement parlé, mais les habitants du Guangxi ont tendance à allonger les syllabes finales. |
Lectures complémentaires :