ค้นหา
ปิดกล่องค้นหานี้

คำแสลงและสำนวนท้องถิ่นในจีนตอนใต้

中國華南地區口頭禪和土話

จีนตอนใต้ภาษาพูดกวางตุ้ง-ภาษาถิ่นมิน-ฮักก้าโดยหลักแล้ว ให้เก็บรักษาไว้ในปริมาณมากภาษาจีนคลาสสิกคำศัพท์ น้ำเสียง และการใช้คำต้องห้าม (คำหยาบคาย) เพื่อเน้นย้ำอารมณ์และบ่งบอกถึงความใกล้ชิดหรือความห่างเหินระหว่างบุคคล


中國東北三省女人
ผู้หญิงในภาคตะวันออกเฉียงเหนือของจีน

การแบ่งตามภูมิศาสตร์และภาษา

แวดวงวัฒนธรรมพื้นที่ให้บริการภาษาหลัก (ภาษาถิ่นย่อย)ตระกูลภาษา
กลุ่มผู้พูดภาษาจีนกวางตุ้งมณฑลกวางตุ้ง (เขตกว่างฟู่), เขตบริหารพิเศษฮ่องกง, เขตบริหารพิเศษมาเก๊า และเขตปกครองตนเองกว่างซีจ้วง (ตอนใต้ เช่น หนานหนิงและอู๋โจว)กวางตุ้ง (ภาษากวงฟู่, ภาษาฮ่องกง, ภาษามาเก๊า, ภาษาหย่งซุน)สาขาภาษาจีนกวางตุ้งของตระกูลภาษาจีน
วงภาษาถิ่นมินิมณฑลฝูเจี้ยน (ส่วนใหญ่ของมณฑล), ไต้หวัน (ส่วนใหญ่ของมณฑล), มณฑลไห่หนาน (ส่วนใหญ่ของมณฑล ซึ่งใช้ภาษาหมิ่นสำเนียงฉง) และมณฑลกวางตุ้งตะวันออก (เขตเฉาซาน ซึ่งใช้ภาษาหมิ่นสำเนียงเฉาซาน)ภาษาหมิ่นหนาน (ภาษาถิ่นย่อยฉวนโจว-จางโจว, ภาษาย่อยของไต้หวัน, ภาษาย่อยเฉาซาน), ภาษาถิ่นมินตง (ภาษาฝูโจว), ภาษาถิ่นมินเป่ย, ภาษาปูเตียน และภาษาเฉียนเหวิน (ภาษาไห่หนาน)ภาษาหมิ่น ซึ่งเป็นสาขาหนึ่งของตระกูลภาษาจีน
ชุมชนผสมระหว่างชาวจีนแมนดารินและชาวจ้วงตงเขตปกครองตนเองกว่างซีจ้วง (ตอนเหนือ เช่น หลิวโจวและกุ้ยหลิน) และบางส่วนของพื้นที่ที่มีกลุ่มชาติพันธุ์จ้วงและตงอาศัยอยู่ภาษาจีนกลางตะวันตกเฉียงใต้ (สำเนียงย่อยกุ้ยหลิว), ภาษาจ้วง (สำเนียงเหนือ/ใต้) และภาษาตงภาษาจีนกลาง (สาขาหนึ่งของตระกูลภาษาจีน / ตระกูลภาษาจ้วงตง)

ไหหลำแม้ว่าจะมีสถานะทางภูมิศาสตร์เป็นอิสระ แต่ภาษาของประเทศนี้ (ภาษาไหหลำ) จัดอยู่ในประเภททางวิชาการว่าเป็นภาษา...สคริปต์ภาษาถิ่นขั้นต่ำ Qiongภาษานี้มีความสัมพันธ์อย่างลึกซึ้งกับภาษาหมิ่นหนานที่พูดกันในมณฑลฝูเจี้ยนและไต้หวัน

ภูมิภาคเฉาซาน(มณฑลกวางตุ้งตะวันออก) แม้ว่าในทางบริหารจะเป็นส่วนหนึ่งของมณฑลกวางตุ้ง แต่ในแง่ของภาษาและวัฒนธรรมแล้ว พื้นที่นี้เป็นส่วนหนึ่งของมณฑลกวางตุ้งวงภาษาถิ่นมินิไม่ใช่ภูมิภาคที่พูดภาษาจีนกวางตุ้ง

ไต้หวันภาษาที่ใช้หลักๆ คือภาษาฮกเกี้ยน (ภาษาถิ่นไต้หวัน) แต่ก็รวมถึงภาษาฮักกา (ซึ่งมีต้นกำเนิดเดียวกันกับภาษาฮักกาในภาษาจีนกวางตุ้ง) และภาษาจีนกลาง (ภาษาประจำชาติ/ภาษาจีน) ด้วย

中國華南地區口頭禪和土話
คำแสลงและสำนวนท้องถิ่นในจีนตอนใต้

พื้นที่ที่ใช้ภาษาจีนกวางตุ้ง (กวางตุ้ง/ฮ่องกง/มาเก๊า/กวางซีตอนใต้)

ระบบการสบถของชาวกวางตุ้งเป็นระบบที่ซับซ้อนและมีโครงสร้างมากที่สุดในภาคใต้ของจีน แก่นแท้ของระบบนี้เรียกว่า... ห้าคำภาษาจีนกวางตุ้งที่ไม่ควรพูดเด็ดขาดอย่างไรก็ตาม ในภาษาพูดในชีวิตประจำวันยังมีคำที่มาจากรากศัพท์เดียวกันอีกมากมาย

คำหลักพินอินกวางตุ้ง (อักษรเสียงสากล)ความหมายดั้งเดิมคุณลักษณะทางไวยากรณ์ความแข็งแกร่งการผสมผสานทั่วไปหมายเหตุ
กระเจี๊ยวdiu² [tiːu˧˥]การมีเพศสัมพันธ์ (การสอดใส่ของอวัยวะเพศชาย)คำกริยา คำอุทาน คำนาม10ไปตายซะแม่แก ไปตายซะแม่แก ไปตายซะ!คำด่าที่ทรงอิทธิพลที่สุดในภาษาจีนกวางตุ้ง สามารถใช้ได้โดยลำพัง
นกพิราบgau¹ [kɐu˥]อวัยวะเพศชายคำนามและคำเสริมความหมาย (เพื่อเสริมความหนักแน่นให้กับคำนาม/คำกริยา)6น่ารำคาญจัง ไม่ใช่เรื่องของคุณหรอก แต่...เป็นน้ำเสียงที่ไม่รุนแรงนัก และมักใช้เพื่อแสดงความหงุดหงิด
7แมว⁶ [tsʰɐt˨]อวัยวะเพศชาย (คำหยาบคายเพิ่มเติม)คำคุณศัพท์ (โดยเฉพาะที่ใช้กล่าวถึงใครบางคนว่าโง่ น่าเกลียด หรือโชคร้าย) คำนาม8Qitou, Qitoupi ทำสิ่ง Qi ทำให้ Qiqi สับสนคำนี้มีเฉพาะในภาษาจีนกวางตุ้งเท่านั้น ไม่มีคำที่ตรงกันในภาษาหมิ่นหรือภาษาจีนกลาง
บิดlan² [lɐn˧˥]อวัยวะเพศชายคำเสริมความหมาย (เพื่อเสริมความเข้มแข็งให้แก่คำคุณศัพท์/คำกริยา), คำนาม7แรงบิดที่ดี แรงบิดแบบไหน แรงบิดที่ส่งผลต่อเส้นประสาท แรงบิดที่ไร้ประโยชน์สามารถใช้ในแง่บวก (ดีมาก) หรือในแง่ลบ (แย่มาก) ได้
hai¹ [hɐi˥]ช่องคลอด อวัยวะเพศหญิงคำนามและคำคุณศัพท์ (ที่ใช้ในเชิงดูหมิ่นบุคคล)9เหม็น, แสร้งทำเป็นคนโง่, งุนงง, เป็นคนจริงๆคำนี้ฟังดูหยาบคายอย่างยิ่ง และมักถูกใช้เพื่อโจมตีบุคคล
ยุ่งลุก¹ [ลʊก˥](คำสำรองสำหรับคำหยาบคาย) อวัยวะเพศชาย (คำสุภาพกว่า)คำบอกปริมาณและคำนาม5เฉิงลู่เกอกัน, อี้ลู่มู่, ลู่จิ่วความหมายดั้งเดิมคือ "ชิ้นไม้" ซึ่งใช้ในเชิงเปรียบเทียบเพื่อหมายถึงอวัยวะเพศชาย
บิดนิน² [niːn˧˥]บีบ, นวด (กริยา)(ไม่ใช่แก่นแท้ของคำหยาบ แต่ส่วนใหญ่มักใช้ร่วมกับคำหยาบ)ฉันจะไม่แตะต้องมันเลย ฉันจะไม่แตะต้องคุณด้วยบางครั้งอาจเป็นการสะกดผิดหรือเป็นรูปแบบหนึ่งของคำว่า "捻"
中國華南地區口頭禪和土話
คำแสลงและสำนวนท้องถิ่นในจีนตอนใต้

ภูมิภาคที่พูดภาษาหมิ่น (ฝูเจี้ยน/ไต้หวัน/ไหหลำ/เฉาซาน)

การใช้คำสบถในภาษาหมิ่นแตกต่างอย่างมากจากการใช้คำสบถในภาษาจีนกวางตุ้ง ภาษาหมิ่นมักใช้คำสบถมากกว่า..."ความตาย/งานศพ"-สัตว์/อุจจาระ-อวัยวะเพศ คำหยาบในภาษาฮกเกี้ยนไต้หวันแบ่งออกเป็นสามประเภทหลัก และหน้าที่ทางไวยากรณ์ของคำที่เกี่ยวกับอวัยวะเพศนั้นไม่พัฒนาเท่าในภาษาจีนกวางตุ้ง (แทบจะไม่ใช้เป็นคำแทรกเลย) เนื่องจากอิทธิพลในช่วงที่ญี่ปุ่นยึดครองและนโยบายภาษาจีนกลางหลังสงคราม คำหยาบในภาษาฮกเกี้ยนไต้หวันจึงก่อให้เกิดระบบคำหยาบแบบ "ผสมผสาน" ที่เป็นเอกลักษณ์

มณฑลฝูเจี้ยน (สาขาเมืองฉวนโจว-จางโจวของภาษาหมิ่นใต้ และภาษาฝูโจวของภาษาหมิ่นตะวันออก)

มณฑลฝูเจี้ยนเป็นแหล่งกำเนิดของภาษาหมิ่น ซึ่งยังคงรักษาคำหยาบคายจำนวนมากจากภาษาจีนคลาสสิกไว้

中國華南地區口頭禪和土話
คำแสลงและสำนวนท้องถิ่นในจีนตอนใต้

คำสบถหลักของภาษาฝูเจี้ยน (ฮกเกี้ยน)

คำหลักภาษาจีนพื้นถิ่น/ไต้หวันความหมายดั้งเดิมคุณลักษณะทางไวยากรณ์การผสมผสานทั่วไปหมายเหตุ
แห้งkan³การมีเพศสัมพันธ์คำกริยาและคำอุทาน (ที่อยู่ต้นประโยค)ไปตายซะแม่แก ไปตายซะยายแก ไปตายซะ!คำนี้ตรงกับคำว่า "屌" ในภาษาจีนกวางตุ้งอย่างสมบูรณ์ และเป็นคำหยาบคายที่สุดในภาษาฮกเกี้ยน
tsi¹ช่องคลอดคำนามและคำคุณศัพท์ช่องคลอดเหม็น (tsi-bai)คำนี้มักใช้ร่วมกับคำว่า "bi" เพื่อสร้างคำประสม "膣屄" (bi) ซึ่งเป็นคำที่ดูถูกเหยียดหยามอย่างมาก
ไข่lan⁷อวัยวะเพศชาย, อัณฑะคำนามlanpha, ovumคำนี้มีที่มาเดียวกันกับคำภาษาจีนกวางตุ้ง "捻" แต่การใช้งานมีจำกัดกว่าและไม่ค่อยได้ใช้เป็นคำเสริมแสดงความเป็นไปได้
นกtsiau²อวัยวะเพศชาย (คำสุภาพกว่า)คำนามนก ไม่มีนกเดิมทีคำนี้มีความหมายว่า "นกตัวเล็ก" แต่ในที่นี้ใช้ในเชิงเปรียบเทียบเพื่อหมายถึงอวัยวะเพศชาย
พ่อร้องไห้khàu-pēการไว้ทุกข์ให้บิดา (คำศัพท์ที่ใช้ในงานศพ)คำกริยาและคำอุทานร้องไห้หาพ่อแม่ บ่นเรื่องทางภาคเหนือหนึ่งในคำหยาบคายที่ไม่รุนแรงมากนักที่ใช้กันบ่อยที่สุดในไต้หวัน
ร้องไห้คิดถึงแม่khàu-búร้องไห้คิดถึงแม่คำกริยาและคำอุทานร้องไห้หาพ่อ ร้องไห้หาแม่ ร้องไห้หาอาหาร (เพราะหิว)เหมือนกับข้างบน
ร้องไห้เพราะหิวkhàu-iauร้องไห้เพราะหิวคำกริยาและคำอุทานเชื่อถือได้?คำด่าทอรวมถึงการกล่าวหาว่าเป็นคนขี้บ่น ไม่มีเหตุผล และพูดจาไร้สาระมากเกินไป
中國華南地區口頭禪和土話
คำแสลงและสำนวนท้องถิ่นในจีนตอนใต้

ภาษาถิ่นฝูโจวและภาษาถิ่นหมิ่นหนานของเซี่ยเหมินและไต้หวัน

สำนวนท้องถิ่นการถอดเสียงภาษาถิ่นฝูโจวเป็นอักษรโรมันความหมายหมายเหตุ
ไบค์ฉันรู้ (“我仈” = ฉันรู้)มันไม่ใช่คำหยาบคาย แต่สำหรับคนจากที่อื่นแล้วมันฟังดูเหมือนคำสบถ
หยอกล้อนาวโกรธร่องรอยของภาษาจีนคลาสสิก พบได้ในภาษาจีนกวางตุ้งด้วย
ดูไทดูเช่นเดียวกับภาษาจีนกวางตุ้ง
ทำ Niโค-นีควรทำอย่างไรและทำไมวลีเด็ดประจำภาษาถิ่นฝูโจว
ไม่มีสายรัดmò̤-dáiโชคร้ายเหลือเกิน แย่มากคล้ายกับสำนวนกวางตุ้ง "冇带" หรือ "冇行运"
ยี่ฉันเขา/เธอ/มันสรรพนามบุรุษที่สามในภาษาจีนคลาสสิก
中國華南地區口頭禪和土話
คำแสลงและสำนวนท้องถิ่นในจีนตอนใต้

คำหยาบคายหลักในภาษาฮกเกี้ยนไต้หวัน

ระบบการด่าทอของไต้หวันเป็นรูปแบบการด่าทอแบบ "เฉพาะถิ่น" ของภาษาฮกเกี้ยน ซึ่งได้รับอิทธิพลอย่างมากจากภาษาญี่ปุ่น ภาษาจีนกลาง และวัฒนธรรมอินเทอร์เน็ต คุณลักษณะที่โดดเด่นที่สุดคือ... "ร้องทุกข์" การสรุปอนุกรม

คำหลักไตลัวความหมายดั้งเดิมคุณลักษณะทางไวยากรณ์การผสมผสานทั่วไปหมายเหตุ
แห้งkan³การมีเพศสัมพันธ์คำอุทาน (ที่ขึ้นต้นประโยค), คำกริยาไปตายซะแม่มึง! ไปตายซะครู! โรงเรียนประถมที่สาม ไปตายซะครู!คำอุทานหยาบคายที่ใช้กันทั่วไปในไต้หวันถูก "ลดทอนความหมาย" อย่างมากแล้ว
ช่องคลอดtsi-baiช่องคลอดคำนาม คำคุณศัพท์ คำอุทานจิ๋ม ดูจิ๋ม (คาน-ซี-บาย) จิ๋มดีคำนี้เป็นคำที่ดูถูกอย่างมาก แต่บางครั้งก็ถูกใช้เป็นคำอุทานในหมู่คนหนุ่มสาว
เอ็กบาlan-pha / lan²-phã⁵ถุงอัณฑะ, ลูกอัณฑะคำนามบะหมี่มะเขือม่วง (คำด่าสำหรับคนที่ไร้ประโยชน์) มะเขือม่วงขี้เกียจในภาษาจีนกลาง มักเขียนว่า "懒趴" หรือ "懒葩"
ทิศเหนือkhàu-pēร้องไห้หาพ่อคำอุทานและคำคุณศัพท์โรงเรียนประถมเหนือ 3มันกลายเป็นคำที่ใช้กันทั่วไปจนเทียบเท่ากับ "หยุดก่อกวนได้แล้ว" หรือ "นี่มันน่ารำคาญมาก"
เชื่อถือได้?khàu-iauร้องไห้เพราะหิวคำอุทานแย่แล้ว แย่จริงๆ!คนที่ชอบดูถูกคนอื่นคือพวกที่เอาแต่บ่นและพูดจาไร้สาระ
ร้องไห้คิดถึงแม่khàu-búร้องไห้คิดถึงแม่คำอุทานร้องไห้เพื่อแม่ ร้องไห้เพื่อแม่และลูกคำนี้มีความหมายรุนแรงกว่าคำว่า "บ่น" แต่ใช้ไม่บ่อยนัก
สามเล็ก ๆซานน์-เซียนน์มันคืออะไร (ในความหมายเชิงลบ)?คำถามไปหาเด็กน้อยคนที่สามสิ ดูเด็กน้อยคนที่สาม เด็กน้อยคนที่สามมาแล้ว!รูปแบบหนึ่งของ “啥物” (siánn-mih)
อะไรกันเนี่ยsiánn-siâuนี่คืออะไร (คำที่ฟังดูถูกเหยียดหยามอย่างมาก)คำถามคุณกำลังพูดเรื่องไร้สาระอะไรอยู่?คำว่า "潲" (siâu) หมายถึงน้ำอสุจิ และเป็นคำที่หยาบคายอย่างยิ่ง
中國華南地區口頭禪和土話
คำแสลงและสำนวนท้องถิ่นในจีนตอนใต้

คำหยาบคายผสมสไตล์ไต้หวัน

ด่วนแหล่งที่มาความหมายหมายเหตุ
การรองรับด้านหลังความแตกต่างทางเสียงของคำภาษาหมิ่นหนาน "靠么"เหมือนกับข้างต้นผู้พูดภาษาจีนกลางมักเขียนว่า "靠腰"
หัวรถจักรคำยืมจากภาษาจีนการอธิบายว่าใครบางคนเป็นคนจู้จี้จุกจิก ยากลำบาก หรือน่ารำคาญเดิมทีคำนี้มีความหมายว่า "รถจักรยานยนต์" แต่ต่อมากลายเป็นคำที่ใช้ในเชิงดูถูก โดยหลีกเลี่ยงการใช้คำหยาบคายโดยตรง
ฝรั่งคำยืมจากภาษาจีนแย่ ไม่จริง"Guava ticket" หมายถึงเช็คที่ถูกปฏิเสธการจ่ายเงิน
ว้าว!ในภาษาฮกเกี้ยน “ฉันพูด” (我塞)คำอุทานเดิมทีคำว่า "塞" หมายถึงน้ำอสุจิ แต่หลังจากถูกเผยแพร่ในสื่อภาษาจีนกลาง ก็กลายเป็นคำอุทานที่ไม่เป็นอันตรายไปแล้ว
เล็กมากคำภาษาฮกเกี้ยนที่แปลว่า "好嬲" คืออะไร?การพูดเกินจริง การโอ้อวด ความใจแคบ"อย่าดูถูกตัวเอง" = "อย่าโอ้อวด"
中國華南地區口頭禪和土話
คำแสลงและสำนวนท้องถิ่นในจีนตอนใต้

คำสบถหลักของภาษาไหหลำ

ไห่หนาน (ไห่หนาน/เชียงเหวิน)

ในทางภาษาศาสตร์ ภาษาไหหลำจัดอยู่ในกลุ่มภาษาฉง (Qiong) ซึ่งเป็นกลุ่มย่อยของกลุ่มภาษาหมิ่น (Min) และมีความใกล้เคียงกับภาษาหมิ่นหนาน (Minnan) ของมณฑลฝูเจี้ยน อย่างไรก็ตาม เนื่องจากการแยกตัวทางภูมิศาสตร์และการติดต่อกับกลุ่มภาษาจ้วงตง (ภาษาหลี่) ทำให้ภาษาไหหลำได้พัฒนาคำสบถที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะตัวขึ้นมามากมาย

สำนวนท้องถิ่นพินอินภาษาไหหลำ (โดยประมาณ)ความหมายตามตัวอักษรความหมายที่แท้จริงการวิเคราะห์ต้นกำเนิดทางวัฒนธรรม/ภาษาศาสตร์
บูดูbok8 dou7ตั้งครรภ์ไอ้โง่ ไอ้ปัญญาอ่อนภาพของหญิงตั้งครรภ์ที่มีท้องใหญ่และหนัก ถูกนำมาใช้เป็นอุปมาเพื่ออธิบายถึงคนที่เคลื่อนไหวช้าและไม่ค่อยฉลาดนัก สำนวนนี้ไม่เกี่ยวข้องกับคำว่า "ท้องใหญ่" ในภาษาหมิ่นหนาน และเป็นสำนวนดั้งเดิมจากเกาะไห่หนาน
ไส้ในเซค8 ดู7ท้องอิ่มไอ้โง่ ไอ้ปัญญาอ่อนมันเป็นการดูถูกยิ่งกว่าคำว่า "บูดู" (คำที่ใช้แทนคำว่าท้องว่าง) เพราะมันหมายความว่าท้องเต็มไปด้วยอุจจาระ (คำอุปมาที่ใช้แทนอุจจาระ)
ความรู้ครึ่งๆ กลางๆ เจ๋งbua1 zai1 kok7รู้เพียงครึ่งเดียวปัญญาอ่อน, วิกลจริต, บกพร่องทางสติปัญญา"Zhiku" อาจเป็นการถอดเสียงตามหลักสัทศาสตร์ของคำว่า "การรับรู้"
หูจื้อคูhou5 zai1 kok7การรับรู้พร่ามัวโง่สิ้นดี ไม่รู้เรื่องอะไรเลย"糊" หมายถึง สับสน หรือ ไหม้
หม้อเต้าหู้ฮวง1 คิว2 เปา1หม้อสำหรับต้มมันเทศโง่เหมือนมันเทศ เป็นคนไร้ประโยชน์ในอดีต มันเทศเป็นอาหารหลักบนเกาะไห่หนาน และถูกมองว่าเป็นอาหารราคาถูกและไม่เป็นที่ต้องการ
หลัว ออlo2 ngau2ล้มลง ลื่นไถลไม่มีความสามารถในการจัดการเรื่องต่างๆ ทำให้ทุกอย่างยุ่งเหยิงเดิมทีมีความหมายว่าสะดุดล้มขณะเดิน แต่ปัจจุบันมีความหมายว่า "ทำผิดพลาด" หรือ "พลาดพลั้ง"
เสียงดังเอี๊ยดzi1 za1(เสียงนกร้อง)เจ้าชู้และชอบหยอกล้อกับเพศตรงข้าม (โดยเฉพาะผู้หญิง)การเรียกผู้หญิงว่า "พูดพล่าม" หมายความว่าเธอพูดจาและประพฤติตัวไม่สุภาพและไม่เหมาะสม
น่ารำคาญgau2 diu2 hi2(หยาบคายอย่างแท้จริง)พูดแล้วน่ารำคาญ เต็มไปด้วยเรื่องไร้สาระเป็นหนึ่งในสำนวนหยาบคายที่สุดของชาวไหหลำ ซึ่งไม่ค่อยได้ใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ
ไม่สำเร็จ-เมล็ดพันธุ์ที่ไม่ประสบความสำเร็จคนไร้ประโยชน์ ไม่มีลูกคำสาปที่สืบทอดมาจากจีนโบราณ ร้ายกาจอย่างยิ่ง
中國華南地區口頭禪和土話
คำแสลงและสำนวนท้องถิ่นในจีนตอนใต้

วลีที่ใช้บ่อยในภาษาไหหลำ

คำคมออกเสียงความหมายหมายเหตุ
ลู่ลู2คุณเมื่อจะด่าใครสักคน คำแรกที่ใช้คือ "鲁" (lǔ) ซึ่งคล้ายกับคำว่า "汝" (lí) ในภาษาหมิ่นหนาน
ปลาจำนวนมากdo1 hu2ไม่จำเป็นคำนี้มาจากภาษาจีนกวางตุ้งที่แปลว่า "มากเกินไป"
โบบี1คำเสริมแสดงความเป็นไปได้ที่ใช้ท้ายประโยค (เช่น การเตือน การข่มขู่ การขอร้อง)วลี "ระวังตัวไว้ให้ดี!" แรงกว่าการพูดว่า "ห้ามจูบ" ถึงสิบเท่า
ลาลา1อนุภาคท้ายประโยคคนจากเกาะไหหลำมักออกเสียงพยางค์สุดท้ายลากเสียงยาว
แน่ใจmou3ไม่ ไม่มีเลยคำนี้มีต้นกำเนิดเดียวกันกับคำในภาษาหมิ่นหนานว่า "毋" (m̄) และคำในภาษาจีนกวางตุ้งว่า "唔" (m4)
中國華南地區口頭禪和土話
คำแสลงและสำนวนท้องถิ่นในจีนตอนใต้

คำสบถหลักๆ ในภาษาถิ่นเฉาซาน

ภูมิภาคเฉาซาน (ทางตะวันออกของมณฑลกวางตุ้ง ภาษาถิ่นเฉาซานของภาษาหมิ่น)

ภาษาถิ่นเฉาซาน (หรือที่รู้จักกันในชื่อภาษาถิ่นเฉาโจวหรือภาษาถิ่นซานโถว) จัดอยู่ในกลุ่มภาษาถิ่นหมิ่นหนาน และสามารถเข้าใจกันได้ดีกับภาษาถิ่นเซี่ยเหมินและภาษาถิ่นไต้หวัน ระบบการสบถของภาษาถิ่นนี้มีความคล้ายคลึงกับภาษาถิ่นหมิ่นหนานของมณฑลฝูเจี้ยน แต่ก็มีลักษณะเฉพาะของท้องถิ่นด้วย

คำหลักการจับคู่ที่ทันสมัยความหมายดั้งเดิมการผสมผสานทั่วไปหมายเหตุ
แห้งkan⁴การมีเพศสัมพันธ์ไปตายซะแม่แก ไปตายซะแม่แกมันเหมือนกับภาษาหมิ่นหนานทุกประการ
ช่องคลอดtsi¹ bai¹ช่องคลอดช่องคลอดเหม็น, มองดูช่องคลอดมันเหมือนกับภาษาหมิ่นหนานทุกประการ
ไข่lan⁶อวัยวะเพศชายไข่ ไม่มีเซลล์ไข่มันเหมือนกับภาษาหมิ่นหนานทุกประการ
พ่อเสียชีวิตsi² pē⁶พ่อที่เสียชีวิตพ่อตาย ลูกก็ตาย พ่อร้องไห้จนกระทั่งตายคล้ายกับสำนวนฮกเกี้ยนที่ว่า "ร้องไห้เพราะคิดถึงพ่อ"
แม่ที่เสียชีวิตsi² bó²แม่ที่เสียชีวิตแม่และลูกเสียชีวิตคล้ายกับสำนวนฮกเกี้ยนที่ว่า "ร้องไห้เพราะคิดถึงแม่"
เรนซิม²อ่อนแอ ไร้ประโยชน์เอเรน, ชิน-เอเรนเป็นคำด่าเฉพาะในภาษาถิ่นเฉาซาน ใช้เรียกคนที่ไม่มีความกล้าหาญ
ลิงเกา⁵เจ้าเล่ห์และทรยศวิญญาณลิง, ลิงแก่คำนี้มีความหมายในเชิงลบ คล้ายกับคำภาษาจีนกลางว่า "จิ้งจอกแก่"
中國華南地區口頭禪和土話
คำแสลงและสำนวนท้องถิ่นในจีนตอนใต้

คำสบถหลักและระบบคำแทรกของภาษาถิ่นกุ้ยหลิว

ชุมชนผสมภาษาจีนกลาง-จ้วง-ตง (กวางซีเหนือ/ถิ่นกุ้ยหลิว)

ภาษาถิ่นกุ้ยหลิวของมณฑลกวางซีจัดอยู่ในกลุ่มภาษาถิ่นแมนดารินตะวันตกเฉียงใต้ และมีความเกี่ยวข้องอย่างมากกับภาษาเสฉวน กุ้ยโจว และยูนนาน ระบบการสบถของภาษาถิ่นนี้แตกต่างอย่างสิ้นเชิงจากภาษาจีนกวางตุ้งและภาษาหมิ่น: ระบบการสบถของภาษาถิ่นกุ้ยหลิว...ปรากฏการณ์อินฟิกซ์เป็นภาษาถิ่นที่พัฒนามากที่สุดในบรรดาภาษาถิ่นจีนทั้งหมด

คำหยาบคายความหมายดั้งเดิมคุณลักษณะทางไวยากรณ์รูปแบบดั้งเดิมการแทรกรูปแบบอินฟิกซ์หมายเหตุ
สีดำอวัยวะเพศหญิงคำแทรก, คำวิเศษณ์บอกระดับ, คำอุทานอากาศร้อนมากร้อนและมืดมากเป็นการใช้งานที่พบได้บ่อยที่สุด โดยมีโทนเสียงปานกลาง
ไข่อวัยวะเพศชายคำแทรก, คำวิเศษณ์บอกระดับ, คำอุทานน่ารำคาญจังน่ารำคาญจังมันหยาบคายและรุนแรงกว่าคำว่า "ดำ"
ขุดการมีเพศสัมพันธ์คำกริยาและคำอุทาน (ที่อยู่ต้นประโยค)(ไม่มีคำต่อท้าย)ฉันจะร่วมเพศกับเต่าตัวผู้ของคุณ!สำนวนภาษาถิ่นกุ้ยหลิวที่เทียบเท่ากับ "ไปตายซะแม่แก"
ดาวดวงนั้น(สรรพนาม + คำนาม)วัตถุเสมือน(ไม่มีคำต่อท้าย)ดิวน่า สตาร์วลีนี้มาจากภาษาจีนกวางตุ้งว่า "屌那星" (diǎo nà xīng) แต่ได้ถูกดัดแปลงให้เข้ากับสำเนียงกวางตุ้งแล้ว
中國華南地區口頭禪和土話
คำแสลงและสำนวนท้องถิ่นในจีนตอนใต้

กฎไวยากรณ์ของปรากฏการณ์การแทรกคำในภาษาถิ่นกุ้ยหลิว

ในภาษาจีนกลางหรือภาษาอังกฤษ คำหยาบคายสามารถวางไว้ที่ต้นประโยค ("Fuck you!") หรือท้ายประโยค ("You motherfucker!") เท่านั้น แต่ในภาษาถิ่นกุ้ยหลิว คำหยาบคายอย่าง "ดำ" หรือ "ไข่" สามารถใช้แทนกันได้แทรกเข้าไปโดยบังคับก่อนพยางค์ที่สองของคำสองพยางค์หรือหลายพยางค์ซึ่งก่อให้เกิดคำใหม่ที่มีสามพยางค์

คำดั้งเดิม (สองพยางค์)หลังจากใส่คำว่า "ดำ" หรือ "ไข่"การวิเคราะห์โครงสร้าง
โรคเส้นประสาทพระเจ้าความเจ็บป่วยทางจิต → จิตวิญญาณโรครังไข่[พยางค์แรก] + [คำนำหน้าคำหยาบ] + [พยางค์ที่สองและสาม]
น่าเบื่อไม่มีแชท → ไม่มีแบล็กแชท[พยางค์แรก] + [คำนำหน้าคำหยาบ] + [พยางค์ที่สอง]
ผิดศีลธรรมขาดคุณธรรม → ความบกพร่องไข่**[พยางค์แรก] + [คำนำหน้าคำหยาบ] + [พยางค์ที่สอง]
คมแรดแหลม → แรดสีดำ**[พยางค์แรก] + [คำนำหน้าคำหยาบ] + [พยางค์ที่สอง]
โรคระบาดผมโรคระบาด → การระบาดไข่ ** โรคระบาด[พยางค์แรก] + [คำนำหน้าคำหยาบ] + [พยางค์ที่สอง]
中國華南地區口頭禪和土話
คำแสลงและสำนวนท้องถิ่นในจีนตอนใต้

คำศัพท์เฉพาะอื่นๆ ในภาษาถิ่นกุ้ยหลิว

สำนวนท้องถิ่นการออกเสียง (โดยประมาณ)ความหมายหมายเหตุ
ความรู้บางอย่างมอว์5 ซิก1ไม่รู้เลยวลีภาษาถิ่นกวางซี "我某识啊" (ฉันแน่ใจ) เมื่อใช้ร่วมกับสีหน้าไร้เดียงสา เป็นเอกลักษณ์ของชาวกวางซี
แฟนของเพื่อน/ลูกสาวของเพื่อนjau4 zai2 / jau4 neoi5เพื่อนผู้ชาย / เพื่อนผู้หญิงคำเรียกขานด้วยความรักใคร่สำหรับเพื่อนชายหรือเพื่อนหญิง คล้ายกับคำว่า "เพื่อนสนิท"
ขอaai1 bik1น่าสงสารจัง โชคร้ายจัง"วันนี้เป็นวันที่แย่มากสำหรับฉัน ฉันโดนเจ้านายดุ"
เปาที่วุ่นวายlyun5 baa1 paau3ไร้สาระ ไร้สาระคล้ายกับวลีภาษาจีนกวางตุ้ง "乱咁噏"
ไข่ลวกที่ดีhou2 leon2 fo2 tong3โกรธมากภาษาถิ่นหลิวโจว "火烫" แปลว่า ร้อน และ "卵" แปลว่า เน้นย้ำ
เป็ดหัวใจดำsam1 he2 a1น่าหงุดหงิดจัง! โมโหจัง!ภาษาถิ่นหนานหนิง "心黑" หมายถึง "ใจดำ" หรือ "ไร้หัวใจ" "鸭" เป็นคำอุทาน
เสียงนั้นdiu1 naa4 seng1บ้าเอ๊ย (อุทาน)คล้ายกับวลีกวางตุ้ง "屌那声"
ค้อนcui2 zi2ไม่มีอะไรเลย ไม่ดีเลยในภาษากุ้ยหลิน "คุณมี个锤子!" แปลว่า "คุณมี个屁!"
เหมียวฉัน1คำอุทาน (คำถาม, ความประหลาดใจ)ได้รับอิทธิพลจากภาษากวางตุ้ง แต่ออกเสียงอย่างกะทันหันในภาษาถิ่นกวางสี “得不得咩?”
สุดยอด!gei2 li2 o1น่าประทับใจ เยี่ยมมาก!ภาษาจีนกลางสำเนียงตะวันตกเฉียงใต้มีการใช้กันอย่างแพร่หลาย แต่คนจากกวางซีชอบออกเสียงพยางค์สุดท้ายให้ยาวขึ้น

อ่านเพิ่มเติม:

เปรียบเทียบรายการ

เปรียบเทียบ