Bahasa gaul dan bahasa percakapan umum di Tiongkok Selatan
Tiongkok SelatanBahasa lisanKantonis,Dialek Min,HakkaPada intinya, pertahankan jumlah yang besar.Bahasa Tionghoa KlasikKosakata, nada, dan penggunaan kata-kata tabu (kata-kata kasar) untuk menekankan emosi dan menandai kedekatan atau jarak antara orang-orang.
Daftar isi

Pembagian Geografis dan Linguistik
| lingkaran budaya | Area cakupan | Bahasa inti (sub-dialek) | Keluarga bahasa |
|---|---|---|---|
| Lingkaran berbahasa Kanton | Provinsi Guangdong (wilayah Guangfu), Daerah Administratif Khusus Hong Kong, Daerah Administratif Khusus Makau, dan Daerah Otonom Guangxi Zhuang (bagian selatan, seperti Nanning dan Wuzhou). | Bahasa Kanton (dialek Guangfu, dialek Hong Kong, dialek Makau, dialek Yongxun) | Cabang bahasa Kanton dari rumpun bahasa Tionghoa. |
| Lingkaran dialek Min | Provinsi Fujian (sebagian besar provinsi), Taiwan (sebagian besar provinsi), Provinsi Hainan (sebagian besar provinsi, termasuk dalam dialek Qiong dari rumpun bahasa Min), dan bagian timur Provinsi Guangdong (wilayah Chaoshan, termasuk dalam dialek Chaoshan dari rumpun bahasa Min). | Dialek Minnan (subdialek Quanzhou-Zhangzhou, subdialek Taiwan, subdialek Chaoshan), dialek Mindong (dialek Fuzhou), dialek Minbei, dialek Putian, dan dialek Qiongwen (dialek Hainan) | Dialek Min adalah cabang dari rumpun bahasa Tionghoa. |
| Komunitas campuran Mandarin-Zhuang-Dong | Daerah Otonomi Zhuang Guangxi (bagian utara, seperti Liuzhou dan Guilin), dan sebagian wilayah yang dihuni oleh kelompok etnis Zhuang dan Dong. | Bahasa Mandarin Barat Daya (dialek Guiliu), Zhuang (dialek utara/selatan), dan bahasa Dong. | Cabang Mandarin dari keluarga bahasa Tionghoa / keluarga bahasa Zhuang-Dong |
HainanMeskipun secara geografis merdeka, bahasanya (Hainanese) secara akademis diklasifikasikan sebagaiAksara Qiong dialek MinBahasa ini memiliki kekerabatan yang mendalam dengan bahasa Minnan yang digunakan di Fujian dan Taiwan.
Wilayah Chaoshan(Provinsi Guangdong Timur) Meskipun secara administratif merupakan bagian dari Guangdong, wilayah ini termasuk dalam wilayah Guangdong dari segi bahasa dan budaya.Lingkaran dialek MinIni bukan wilayah berbahasa Kanton.
TaiwanBahasa yang digunakan terutama adalah Hokkien (dialek Taiwan), tetapi juga mencakup Hakka (yang memiliki asal yang sama dengan Hakka Kanton) dan Mandarin (Bahasa Nasional/Tionghoa).

Daerah berbahasa Kanton (Guangdong/Hong Kong/Makau/Guangxi Selatan)
Sistem sumpah serapah Kanton adalah sistem yang paling kompleks dan terstruktur di Tiongkok Selatan. Intinya disebut... Lima kata dalam bahasa Kanton yang sebaiknya tidak pernah diucapkan.Namun, masih banyak lagi kata turunan dalam bahasa lisan sehari-hari.
| kata inti | Pinyin Kanton (Alfabet Fonetik Internasional) | arti asli | Fitur Sintaksis | kekuatan | Kombinasi umum | Komentar |
|---|---|---|---|---|---|---|
| penis | diu² [tiːu˧˥] | Hubungan seksual (penetrasi penis) | Kata kerja, seruan, kata benda | 10 | Persetan dengan ibumu, persetan dengan ibumu, persetan denganmu! | Raja dari semua kata-kata makian dalam bahasa Kanton; bisa digunakan sendiri. |
| merpati | gau¹ [kɐu˥] | penis | Kata benda dan partikel modal (untuk memperkuat kata benda/kata kerja) | 6 | Menyebalkan sekali, bukan urusanmu, tapi... | Nada ini tergolong ringan dan sering digunakan untuk mengekspresikan rasa jengkel. |
| 7 | kucing⁶ [tsʰɐt˨] | Penis (lebih vulgar) | Kata sifat (khususnya merujuk pada seseorang yang bodoh, jelek, atau sial), kata benda | 8 | Qitou, Qitoupi, melakukan hal-hal Qi, membuat Qiqi bingung | Istilah ini unik untuk bahasa Kanton; tidak ada kata yang setara dalam dialek Min atau Mandarin. |
| memutar | lan² [lɐn˧˥] | penis | Partikel modal (untuk memperkuat kata sifat/kata kerja), kata benda | 7 | Gaya puntir yang baik, puntiran seperti apa, puntiran saraf, puntiran yang tidak berguna | Kata ini dapat digunakan dalam arti positif (sangat baik) atau arti negatif (sangat buruk). |
| 閪 | hai¹ [hɐi˥] | vagina, alat kelamin wanita | Kata benda dan kata sifat (bersifat merendahkan terhadap orang) | 9 | Bau busuk, berpura-pura bodoh, bingung, jadilah orang yang sebenarnya | Ini sangat menghina dan sering digunakan untuk serangan pribadi. |
| sibuk | luk¹ [lʊk˥] | (Sebagai alternatif untuk bahasa vulgar) Penis (lebih sopan) | kata penentu jumlah dan kata benda | 5 | Cheng Lu Ge Gan, Yi Lu Mu, Lu Jiu | Arti aslinya adalah "sepotong kayu," yang digunakan secara metaforis untuk merujuk pada penis. |
| memutar | nin² [niːn˧˥] | Mencubit, menguleni (kata kerja) | (Bukan inti dari kata-kata kasar, tetapi sering digunakan bersamaan dengan kata-kata kasar) | – | Aku bahkan tak akan menyentuhnya, aku tak akan menyentuhmu. | Terkadang itu adalah salah ejaan atau varian dari "捻". |

Wilayah berbahasa Min (Fujian/Taiwan/Hainan/Chaoshan)
Penggunaan kata-kata kasar dalam dialek Min berbeda secara signifikan dari dialek Kanton. Dialek Min cenderung menggunakan lebih banyak..."Kematian/Pemakaman",Hewan/kotoran,Organ seksual Terdapat tiga kategori utama kata-kata tabu, dan fungsi gramatikal kata-kata yang merujuk pada organ seksual tidak berkembang seperti dalam bahasa Kanton (kata-kata tersebut jarang digunakan sebagai sisipan). Karena pengaruh periode pendudukan Jepang dan kebijakan Mandarin pasca-perang, kata-kata makian Hokkien Taiwan telah membentuk sistem kata-kata makian "hibrida" yang unik.
Fujian (dialek Min Nan, dialek Quanzhou; dialek Min Dong, dialek Fuzhou)
Fujian adalah tempat kelahiran dialek Min, yang mempertahankan sejumlah besar kata-kata kasar dari bahasa Tionghoa klasik.

Kata-kata makian inti Fujian (Hokkien)
| kata inti | Bahasa Tionghoa/Taiwan sehari-hari | arti asli | Fitur Sintaksis | Kombinasi umum | Komentar |
|---|---|---|---|---|---|
| Kering | kan³ | hubungan seksual | Kata kerja dan seruan (di awal kalimat) | Persetan dengan ibumu, persetan dengan nenekmu, persetan! | Kata ini sangat sesuai dengan kata "屌" dalam bahasa Kanton dan merupakan kata makian paling kasar dalam bahasa Hokkien. |
| 裣 | tsi¹ | vagina | kata benda dan kata sifat | Vagina bau (tsi-bai), vagina yang bau | Sering digunakan bersama dengan "bi" untuk membentuk kata majemuk "膣屄" (bi), ini adalah istilah yang sangat menghina. |
| telur | lan⁷ | Penis, testis | kata benda | lanpha, ovum | Kata ini memiliki asal yang sama dengan kata Kanton "捻", tetapi penggunaannya lebih terbatas dan jarang digunakan sebagai partikel modal. |
| burung | tsiau² | Penis (lebih sopan) | kata benda | Burung, tidak ada burung | Awalnya berarti "burung kecil," kata ini digunakan secara metaforis untuk merujuk pada penis. |
| Ayah yang Menangis | khàu-pē | Berkabung atas kematian ayah (istilah pemakaman) | Kata kerja dan seruan | Menangis memanggil orang tua, mengeluh tentang wilayah utara. | Salah satu kata umpatan ringan yang paling umum digunakan di Taiwan. |
| Menangis memanggil Ibu | khàu-bú | Menangis memanggil Ibu | Kata kerja dan seruan | Menangis memanggil Ayah, menangis memanggil Ibu, menangis meminta makanan (karena lapar). | Sama seperti di atas. |
| Menangis karena lapar | khàu-iau | Menangis karena lapar | Kata kerja dan seruan | Dapat diandalkan? | Kata-kata hinaan termasuk disebut sebagai orang yang cengeng, tidak masuk akal, dan terlalu banyak bicara omong kosong. |

Dialek Fuzhou dan dialek Minnan di Xiamen dan Taiwan
| bahasa sehari-hari | Romanisasi dialek Fuzhou | arti | Komentar |
|---|---|---|---|
| itu | báik | Saya tahu (“我仈” = Saya tahu) | Itu bukan kata-kata kasar, tetapi terdengar seperti makian bagi orang-orang dari tempat lain. |
| menggoda | nāu | marah | Sisa-sisa bahasa Tionghoa klasik, juga ditemukan dalam bahasa Kanton. |
| Melihat | tái | Lihat | Sama seperti bahasa Kanton. |
| Melakukan Ni | có̤-nì | Apa yang harus dilakukan dan mengapa | Sebuah ungkapan khas dalam dialek Fuzhou. |
| Tidak ada tali pengikat | mò̤-dái | Nasib buruk, mengerikan | Mirip dengan ungkapan Kanton "冇带" atau "冇行运". |
| Yi | Saya | Dia (laki-laki/perempuan/itu) | Kata ganti orang ketiga dalam bahasa Tionghoa Klasik. |

Kata-kata makian utama dalam bahasa Hokkien Taiwan
Sistem umpatan di Taiwan adalah versi "lokal" dari umpatan Hokkien, yang sangat dipengaruhi oleh budaya Jepang, Mandarin, dan internet. Ciri khasnya yang paling menonjol adalah... "Mengeluh" Generalisasi dari deret tersebut.
| kata inti | Tailuo | arti asli | Fitur Sintaksis | Kombinasi umum | Komentar |
|---|---|---|---|---|---|
| Kering | kan³ | hubungan seksual | Kata seru (di awal kalimat), kata kerja | Persetan dengan ibumu, sialan! Sekolah Dasar Kelas Tiga, persetan dengan gurunya! | Kata-kata umpatan yang paling umum di Taiwan telah mengalami "de-semantisasi" secara signifikan. |
| vagina | tsi-bai | vagina | Kata benda, kata sifat, kata seru | Vagina, lihatlah vagina (khàn-tsi-bai), vagina yang bagus | Ini sangat menghina, tetapi kadang-kadang digunakan sebagai bentuk seruan di kalangan anak muda. |
| telur | lan-pha / lan²-phã⁵ | skrotum, testis | kata benda | Mie terong (sebuah ejekan untuk seseorang yang tidak berguna), Terong malas | Dalam bahasa Mandarin, sering ditulis sebagai "懒趴" atau "懒葩". |
| Utara | khàu-pē | Menangis memanggil Ayah | kata seru dan kata sifat | Utara, Sekolah Dasar North Three | Ungkapan itu sudah menjadi sangat umum, setara dengan "Berhenti main-main" atau "Ini sangat menjengkelkan." |
| Dapat diandalkan? | khàu-iau | Menangis karena lapar | kata seru | Sial, sial! | Orang yang suka mengeluh dan mengucapkan omong kosong adalah orang yang suka menghina. |
| Menangis memanggil Ibu | khàu-bú | Menangis memanggil Ibu | kata seru | Menangis untuk sang ibu, menangis untuk ibu dan anak | Kata ini lebih kuat daripada "mengeluh," tetapi lebih jarang digunakan. |
| Tiga kecil | sann-siánn | Apa maksudnya (dalam arti yang merendahkan)? | kata tanya | Cari yang ketiga, perhatikan yang ketiga, yang ketiga ada di sini! | Varian dari “啥物” (siánn-mih). |
| Sampah macam apa ini? | siánn-siâu | Apa ini (sangat merendahkan)? | kata tanya | Omong kosong apa yang kamu bicarakan? | "潲" (siâu) merujuk pada air mani dan merupakan kata yang sangat menghina. |

Campuran kata-kata kasar ala Taiwan
| Cepat | sumber | arti | Komentar |
|---|---|---|---|
| penyangga punggung | Variasi fonetik dari kata Minnan "靠么" | Sama seperti di atas | Penutur bahasa Mandarin sering menuliskannya sebagai "靠腰". |
| lokomotif | kata pinjaman bahasa Cina | Menggambarkan seseorang sebagai cerewet, sulit, atau menyebalkan. | Awalnya berarti "sepeda motor," kemudian menjadi istilah yang mer贬ahkan, menghindari kata-kata kasar secara langsung. |
| Jambu biji | kata pinjaman bahasa Cina | Buruk, tidak benar | "Guava ticket" merujuk pada cek yang ditolak. |
| Wow! | Dalam bahasa Hokkien, "Saya sai" (我塞) | kata seru | Awalnya merujuk pada air mani, "塞" telah menjadi seruan yang tidak berbahaya setelah disebarkan oleh media berbahasa Mandarin. |
| Sangat kecil | Apa kata dalam bahasa Hokkien untuk "好嬲"? | Berlebihan, membual, hal-hal sepele | "Jangan terlalu rendah hati" = "Jangan menyombongkan diri". |

Kata-kata makian inti dalam bahasa Hainan
Hainan (Haina/Qiongwen)
Secara linguistik, bahasa Hainan termasuk dalam subkelompok bahasa Qiong dari kelompok dialek Min dan memiliki hubungan dekat dengan dialek Minnan di Fujian. Namun, karena isolasi geografis dan kontak dengan keluarga bahasa Zhuang-Dong (bahasa Li), bahasa Hainan telah mengembangkan banyak kata umpatan yang unik.
| bahasa sehari-hari | Pinyin Hainan (kira-kira) | arti harfiah | Arti sebenarnya | Asal usul budaya/analisis linguistik |
|---|---|---|---|---|
| Budu | bok8 dou7 | hamil | idiot, tolol | Gambaran seorang wanita hamil dengan perut besar dan berat digunakan secara metaforis untuk menggambarkan seseorang yang lambat bergerak dan tidak terlalu cerdas. Gambaran ini tidak terkait dengan kata dalam dialek Minnan untuk "perut besar" dan merupakan ungkapan asli dari Hainan. |
| Isian | sek8 dou7 | Perut kenyang | idiot, tolol | Ini bahkan lebih menghina daripada "boo du" (eufemisme untuk perut kosong), yang menyiratkan bahwa perut tersebut penuh dengan kotoran (metafora untuk feses). |
| Keren dengan Pengetahuan Setengah-setengah | bua1 zai1 kok7 | Setengah tahu | Bodoh, pikun, cacat intelektual | "Zhiku" mungkin merupakan transliterasi fonetik dari "persepsi". |
| Hu Zhiku | hou5 zai1 kok7 | Persepsi kabur | Benar-benar bodoh, sama sekali tidak tahu apa-apa. | "糊" berarti bingung atau terbakar. |
| panci tahu | huang1 kue2 bao1 | Panci untuk merebus ubi jalar | Bodoh seperti ubi jalar, orang yang tidak berguna. | Secara historis, ubi jalar merupakan makanan pokok di Pulau Hainan dan dianggap sebagai makanan murah dan kurang diminati. |
| Luo Ao | lo2 ngau2 | Terjatuh, terpeleset | Tidak becus dalam mengurus urusan, selalu membuat kekacauan. | Awalnya berarti tersandung dan jatuh saat berjalan, kata ini kemudian berarti "membuat kesalahan" atau "terpeleset". |
| Mencicit | zi1 za1 | (Kicau Burung) | Genit dan cenderung menggoda lawan jenis (khususnya wanita). | Menyebut seorang wanita "cerewet" menyiratkan bahwa dia sembrono dan tidak sopan dalam ucapan dan perilakunya. |
| Mengganggu | gau2 diu2 hi2 | (Secara harfiah vulgar) | Menyebalkan untuk diajak bicara, penuh omong kosong. | Salah satu ungkapan Hainan yang paling kasar, jarang digunakan dalam situasi formal. |
| Gagal | — | Benih yang Gagal | Tidak berguna, tidak punya anak | Kutukan yang tersisa dari zaman Tiongkok klasik, sangat ganas. |

Frasa yang sering digunakan dalam bahasa Hainan
| Slogan | mengucapkan | arti | Komentar |
|---|---|---|---|
| Lu | lu2 | Anda | Saat mengutuk seseorang, kata pertama adalah "鲁" (lǔ), yang mirip dengan kata "汝" (lí) dalam dialek Minnan. |
| Banyak Ikan | lakukan1 hu2 | tidak perlu | Kata ini berasal dari kata dalam bahasa Kanton yang berarti "berlebihan". |
| Bo | be1 | Partikel modal di akhir kalimat (mengingatkan, mengancam, meminta) | "Kamu sebaiknya hati-hati!" sepuluh kali lebih kuat daripada mengatakan "jangan berciuman". |
| La | la1 | Partikel di akhir kalimat | Orang-orang dari Hainan memperpanjang suku kata terakhir dalam ucapan mereka. |
| yakin | mou3 | Tidak, tidak ada | Kata ini memiliki asal yang sama dengan kata Min Nan "毋" (m̄) dan kata Kanton "唔" (m4). |

Kata-kata makian utama dalam dialek Chaoshan
Wilayah Chaoshan (bagian timur Provinsi Guangdong, dialek Chaoshan dari dialek Min)
Dialek Chaoshan (juga dikenal sebagai dialek Chaozhou atau dialek Shantou) termasuk dalam kelompok dialek Minnan dan memiliki tingkat saling pengertian yang tinggi dengan dialek Xiamen dan dialek Taiwan. Sistem sumpah serapahnya sangat konsisten dengan dialek Minnan Fujian, tetapi juga memiliki karakteristik lokal.
| kata inti | Paduan yang Trendi | arti asli | Kombinasi umum | Komentar |
|---|---|---|---|---|
| Kering | kan⁴ | hubungan seksual | Persetan dengan ibumu, persetan dengan ibumu | Ini persis sama dengan dialek Minnan. |
| vagina | tsi¹ bai¹ | vagina | Vagina bau, melihat vagina | Ini persis sama dengan dialek Minnan. |
| telur | lan⁶ | penis | Ovum, tidak ada oosit | Ini persis sama dengan dialek Minnan. |
| Ayah meninggal dunia | si² pē⁶ | Ayah yang sudah meninggal | Sang ayah meninggal, sang anak meninggal; sang ayah menangis hingga ia meninggal. | Mirip dengan ungkapan Hokkien "menangis karena ayah seseorang". |
| ibu yang meninggal | si² bó² | ibu yang meninggal | ibu dan bayi yang meninggal | Mirip dengan ungkapan Hokkien "menangis karena ibu sendiri". |
| Ren | zim² | Lemah, tidak berguna | Eren, Shin-eren | Sebuah hinaan khas dalam dialek Chaoshan, digunakan untuk menggambarkan seseorang sebagai pengecut. |
| monyet | kau⁵ | licik dan khianat | Roh monyet, monyet tua | Istilah ini mengandung konotasi yang merendahkan, mirip dengan istilah Mandarin "rubah tua". |

Kata-kata makian inti dan sistem infiks dalam dialek Guiliu
Komunitas campuran Mandarin-Zhuang-Dong (Guangxi Utara/dialek Guiliu)
Dialek Guiliu di Guangxi termasuk dalam kelompok dialek Mandarin Barat Daya dan sangat terkait dengan dialek Sichuan, Guizhou, dan Yunnan. Sistem sumpah serapahnya berbeda secara mendasar dari dialek Kanton dan Min: sumpah serapah dialek Guiliu...Fenomena infiksIni adalah dialek Tionghoa yang paling berkembang.
| kata-kata kotor | arti asli | Fitur Sintaksis | bentuk primitif | Menyisipkan bentuk infiks | Komentar |
|---|---|---|---|---|---|
| hitam | alat kelamin wanita | Infiks, adverbia tingkatan, interjeksi | Panas sekali | Sangat panas dan gelap | Paling umum digunakan, dengan nada sedang. |
| telur | alat kelamin pria | Infiks, adverbia tingkatan, interjeksi | Sangat menjengkelkan | Sangat menjengkelkan | Ini lebih kasar dan lebih memaksa daripada "hitam". |
| Menggali | hubungan seksual | Kata kerja dan seruan (di awal kalimat) | (Tanpa sisipan) | Aku akan meniduri kura-kura jantanmu! | Versi dialek Guiliu dari "persetan dengan ibumu". |
| Bintang itu | (kata ganti + kata benda) | Objek Virtual | (Tanpa sisipan) | Diuna Star | Istilah ini berasal dari frasa Kanton "屌那星" (diǎo nà xīng), tetapi telah diadaptasi ke dalam dialek Kanton. |

Aturan tata bahasa fenomena infiks dalam dialek Guiliu
Dalam bahasa Mandarin atau Inggris, kata-kata kasar hanya dapat diletakkan di awal kalimat ("Fuck you!") atau di akhir kalimat ("You motherfucker!"). Namun, dalam dialek Guiliu, kata-kata kasar seperti "black" atau "eggs" dapat digunakan secara bergantian.Disisipkan secara paksa sebelum suku kata kedua dari kata yang terdiri dari dua suku kata atau banyak suku kata.Ini membentuk kata baru yang terdiri dari tiga suku kata.
| Kata asli (dua suku kata) | Setelah memasukkan "hitam" atau "telur" | Analisis Struktural |
|---|---|---|
| Sakit saraf | TuhanPenyakit mental → Rohgangguan ovarium | [Suku kata pertama] + [awalan kata makian] + [Suku kata kedua dan ketiga] |
| membosankan | tidak adaObrolan → Tidak adaObrolan Hitam | [Suku kata pertama] + [awalan kata makian] + [Suku kata kedua] |
| asusila | kekuranganKebajikan → KekuranganTelur**de | [Suku kata pertama] + [awalan kata makian] + [Suku kata kedua] |
| Tajam | badakTajam → BadakHitam** | [Suku kata pertama] + [awalan kata makian] + [Suku kata kedua] |
| wabah | rambutWabah → Pen爆发telur ** wabah | [Suku kata pertama] + [awalan kata makian] + [Suku kata kedua] |

Kosakata khas lainnya dalam dialek Guiliu
| bahasa sehari-hari | Pengucapan (kira-kira) | arti | Komentar |
|---|---|---|---|
| Pengetahuan tertentu | mau5 sik1 | tidak tahu | Ungkapan dialek Guangxi "我某识啊" (Saya yakin) yang dipadukan dengan ekspresi polos adalah ciri khas penduduk asli Guangxi. |
| Pacar teman/anak perempuan teman | jau4 zai2 / jau4 neoi5 | Teman laki-laki / Teman perempuan | Istilah sayang untuk teman laki-laki atau perempuan, mirip dengan "sahabat". |
| Canggung | aai1 bik1 | Kasihan sekali, tidak beruntung | "Hari ini aku mengalami hari yang sangat berat, aku dimarahi oleh bosku." |
| Pao yang Kacau | lyun5 baa1 paau3 | Omong kosong, omong kosong | Mirip dengan frasa Kanton "乱咁噏". |
| Telur rebus yang enak | hou2 leon2 fo2 tong3 | Sangat marah | Dialek Liuzhou. "火烫" artinya panas, dan "卵" artinya menekankan. |
| Bebek Hati Hitam | sam1 he2 a1 | Menyebalkan sekali! Marah sekali! | Dialek Nanning. "心黑" berarti "hati hitam" atau "tidak berperasaan". "鸭" adalah seruan. |
| Suara itu | diu1 naa4 seng1 | Sialan (seruan) | Mirip dengan frasa Kanton "屌那声". |
| palu | cui2 zi2 | Tidak ada gunanya, tidak bagus. | Dalam dialek Guilin, "你有个锤子!" berarti "你有个屁!" |
| Meong | saya1 | Kata seru (pertanyaan, kejutan) | Dipengaruhi oleh bahasa Kanton, tetapi diucapkan lebih tiba-tiba dalam dialek Guangxi. "得不得咩?" |
| Luar biasa! | gei2 li2 o1 | Luar biasa, hebat! | Bahasa Mandarin Barat Daya banyak digunakan, tetapi orang-orang dari Guangxi suka memperpanjang suku kata terakhir. |
Bacaan Lebih Lanjut: