Gírias e expressões coloquiais comuns no sul da China
Sul da ChinaLíngua faladaCantonês,Dialeto Min,HakkaPrincipalmente, reter uma grande quantidadeChinês clássicoVocabulário, tom de voz e uso de palavras tabu (palavrões) para enfatizar emoções e marcar a proximidade ou distância entre as pessoas.
Índice

Divisões Geográficas e Linguísticas
| círculos culturais | Área de cobertura | Língua principal (subdialeto) | Família linguística |
|---|---|---|---|
| círculos de língua cantonesa | Província de Guangdong (região de Guangfu), Região Administrativa Especial de Hong Kong, Região Administrativa Especial de Macau e Região Autônoma de Guangxi Zhuang (parte sul, incluindo Nanning e Wuzhou). | Cantonês (dialeto Guangfu, dialeto de Hong Kong, dialeto de Macau, dialeto Yongxun) | Ramo cantonês da família linguística chinesa |
| Círculo dialetal Min | Província de Fujian (a maior parte da província), Taiwan (a maior parte da província), Província de Hainan (a maior parte da província, pertencente ao dialeto Qiong da língua Min) e leste da Província de Guangdong (região de Chaoshan, pertencente ao dialeto Chaoshan da língua Min). | Dialeto Minnan (subdialeto Quanzhou-Zhangzhou, subdialeto Taiwan, subdialeto Chaoshan), dialeto Mindong (dialeto Fuzhou), dialeto Minbei, dialeto Putian e dialeto Qiongwen (dialeto Hainan) | Ramo dialetal Min da família linguística chinesa |
| Comunidade mista Mandarim-Zhuang-Dong | Região Autônoma Zhuang de Guangxi (parte norte, como Liuzhou e Guilin), e partes das áreas habitadas pelos grupos étnicos Zhuang e Dong. | Mandarim do sudoeste (dialeto de Guiliu), Zhuang (dialeto do norte/sul) e língua Dong. | Ramo mandarim da família linguística chinesa / Família linguística Zhuang-Dong |
HainanEmbora geograficamente independente, seu idioma (hainanês) é academicamente classificado comoScript Qiong do dialeto mínimoPossui uma profunda afinidade com a língua Minnan, falada em Fujian e Taiwan.
Região de Chaoshan(Província de Guangdong Oriental) Embora administrativamente faça parte de Guangdong, pertence a Guangdong em termos de língua e cultura.Círculo dialetal MinNão se trata da região onde se fala cantonês.
TaiwanO idioma é principalmente o hokkien (dialeto taiwanês), mas também inclui o hakka (que compartilha a mesma origem que o hakka cantonês) e o mandarim (língua nacional/chinês).

Áreas de língua cantonesa (Guangdong/Hong Kong/Macau/Sul de Guangxi)
O sistema de palavrões cantonês é o mais complexo e estruturado do sul da China. Seu núcleo é chamado de... Cinco palavras em cantonês que nunca devem ser ditas.No entanto, existem muitas outras palavras derivadas na linguagem falada do dia a dia.
| palavras-chave | Pinyin cantonês (Alfabeto Fonético Internacional) | significado original | Recursos de sintaxe | força | Combinação típica | Observação |
|---|---|---|---|---|---|---|
| pau | diu² [tiːu˧˥] | relação sexual (penetração peniana) | Verbos, interjeições, substantivos | 10 | Que se foda sua mãe, que se foda sua mãe, que se foda você! | O rei dos palavrões cantoneses; pode ser usado sozinho. |
| pomba | gau¹ [kɐu˥] | pênis | Substantivos e partículas modais (para reforçar substantivos/verbos) | 6 | Que chato, não é da sua conta, mas... | É um tom suave e frequentemente usado para expressar irritabilidade. |
| 7 | gato⁶ [tsʰɐt˨] | Pênis (mais vulgar) | Adjetivos (referindo-se especificamente a alguém como estúpido, feio ou azarado), substantivos | 8 | Qitou, Qitoupi, fazendo coisas de Qi, confundiu Qiqi | Este termo é exclusivo do cantonês; não existe uma palavra correspondente no dialeto min ou no mandarim. |
| torção | lan² [lɐn˧˥] | pênis | Partículas modais (para reforçar adjetivos/verbos), substantivos | 7 | Boa força de torção, que tipo de torção, torção nervosa, torção inútil | Pode ser usado em um sentido positivo (muito bom) ou em um sentido negativo (muito ruim). |
| 安 | hai¹ [hɐi˥] | vagina, genitália feminina | Substantivos e adjetivos (pejorativos em relação a pessoas) | 9 | Fedorento, finja ser um tolo, perplexo, seja uma pessoa real | É extremamente ofensivo e frequentemente usado para ataques pessoais. |
| ocupado | luk¹ [lʊk˥] | (Alternativa para linguagem vulgar) Pênis (mais educado) | quantificadores e substantivos | 5 | Cheng Lu Ge Gan, Yi Lu Mu, Lu Jiu | O significado original é "um pedaço de madeira", que é usado metaforicamente para se referir ao pênis. |
| torção | nin² [niːn˧˥] | Beliscar, amassar (verbo) | (Não é a essência de um palavrão, mas é frequentemente usado em conjunto com palavrões) | – | Eu nem vou tocar nisso, eu não vou tocar em você. | Às vezes é um erro ortográfico ou uma variante de "捻". |

Região de língua Min (Fujian/Taiwan/Hainan/Chaoshan)
O uso de palavrões no dialeto Min difere significativamente do cantonês. O dialeto Min tende a usar mais..."Morte/Funeral",Animal/excremento,Órgãos sexuais Existem três categorias principais de palavras tabu, e a função gramatical das palavras relacionadas a órgãos sexuais não é tão desenvolvida quanto no cantonês (elas raramente são usadas como infixos). Devido à influência do período de ocupação japonesa e à política de mandarim do pós-guerra, os palavrões em hokkien taiwanês formaram um sistema único de palavrões "híbrido".
Fujian (ramo Quanzhou-Zhangzhou do dialeto Min do Sul, dialeto Fuzhou do dialeto Min do Leste)
Fujian é o berço do dialeto Min, que conserva um grande número de palavras vulgares do chinês clássico.

Palavrões básicos em Fujian (Hokkien)
| palavras-chave | chinês vernáculo/taiwanês | significado original | Recursos de sintaxe | Combinação típica | Observação |
|---|---|---|---|---|---|
| Seco | kan³ | relação sexual | Verbos e interjeições (no início de uma frase) | Que se foda sua mãe, que se foda sua avó, que se foda! | Corresponde perfeitamente à palavra cantonesa "屌" e é o rei dos palavrões em hokkien. |
| 裣 | tsi¹ | vaginal | substantivos e adjetivos | Vagina (tsi-bai), vagina fedorenta | Frequentemente usado em conjunto com "bi" para formar a palavra composta "膣屄" (bi), é um termo extremamente ofensivo. |
| ovo | lan⁷ | pênis, testículos | substantivo | lanpha, óvulo | Compartilha a mesma origem que a palavra cantonesa "捻", mas seu uso é mais limitado e raramente é usada como partícula modal. |
| pássaro | tsiau² | Pênis (mais educado) | substantivo | Pássaros, nenhum pássaro | Originalmente significando "pássaro pequeno", é usado metaforicamente para se referir ao pênis. |
| Pai chorando | khàu-pē | Luto pelo pai (termo usado em funerais) | Verbos e interjeições | Chorando pelos pais, reclamando do norte | Um dos palavrões leves mais comuns em Taiwan. |
| Chorando pela mãe | khàu-bú | Chorando pela mãe | Verbos e interjeições | Chorando pelo papai, chorando pela mamãe, chorando por comida (por causa da fome). | Igual ao anterior. |
| Chorando de fome | khàu-iau | Chorando porque estou com fome. | Verbos e interjeições | Confiável? | Os insultos incluem ser chamado de reclamão, reclamar sem motivo e falar bobagens. |

Dialeto de Fuzhou e dialeto Minnan de Xiamen e Taiwan
| expressões coloquiais | Romanização do dialeto de Fuzhou | significado | Observação |
|---|---|---|---|
| 仈 | báik | Eu sei (“我仈” = Eu sei) | Não é um palavrão, mas para pessoas de outros lugares soa como uma maldição. |
| provocar | nāu | nervoso | Vestígios do chinês clássico, também encontrados no cantonês. |
| Ver | tái | olhar | Igual ao cantonês. |
| Fazendo Ni | có̤-nì | O que fazer e porquê | Uma expressão característica do dialeto de Fuzhou. |
| Sem alça | mò̤-dái | Que azar, terrível | Semelhante às expressões cantonesas "冇带" ou "冇行运". |
| Yi | eu | Ele/Ela/Isso | O pronome da terceira pessoa no chinês clássico. |

Palavrões comuns em hokkien taiwanês
O sistema de palavrões de Taiwan é uma versão "localizada" dos palavrões em hokkien, fortemente influenciado pela cultura japonesa, mandarim e pela cultura da internet. Sua característica mais marcante é... "Reclamar" Generalização da série.
| palavras-chave | Tailuo | significado original | Recursos de sintaxe | Combinação típica | Observação |
|---|---|---|---|---|---|
| Seco | kan³ | relação sexual | Interjeições (no início de uma frase), verbos | Que se foda sua mãe, foda-se! Terceira Escola Primária, que se foda a professora! | As interjeições obscenas mais comuns em Taiwan foram severamente "dessemantizadas". |
| vagina | tsi-bai | vaginal | Substantivos, adjetivos, interjeições | Vagina, olhe para a vagina (khàn-tsi-bai), boa vagina | É extremamente ofensivo, mas ocasionalmente é usado como forma de exclamação entre os jovens. |
| ovo | lan-pha / lan²-phã⁵ | escroto, testículos | substantivo | Macarrão de berinjela (um insulto para alguém inútil), berinjela preguiçosa | Em mandarim, costuma ser escrito como "懒趴" ou "懒葩". |
| Norte | khàu-pē | Chorando pelo Pai | interjeições e adjetivos | Norte, Escola Primária Três Norte | Tornou-se algo completamente generalizado, equivalente a "Pare de brincar" ou "Isso é muito irritante". |
| Confiável? | khàu-iau | Chorando porque estou com fome. | interjeição | Droga, droga! | Insultos são aqueles que reclamam e falam bobagens. |
| Chorando pela mãe | khàu-bú | Chorando pela mãe | interjeição | Chorando pela mãe, chorando pela mãe e pelo filho. | É mais forte do que "reclamar", mas usado com menos frequência. |
| Três pequenos | sann-siánn | O que é isso (em sentido pejorativo)? | palavras interrogativas | Vá atrás do terceiro pequenino, observe o terceiro pequenino, o terceiro pequenino está aqui! | Uma variante de “啥物” (siánn-mih). |
| Que porcaria! | siánn-siâu | O que é isso (extremamente depreciativo)? | palavras interrogativas | Que absurdo é esse que você está falando? | "潲" (siâu) refere-se a sêmen e é extremamente ofensivo. |

palavrões misturados ao estilo taiwanês
| Expressar | fonte | significado | Observação |
|---|---|---|---|
| apoio lombar | A variação fonética da palavra Minnan "靠么" | Igual ao anterior | Falantes de mandarim costumam escrever como "靠腰". |
| locomotiva | empréstimos linguísticos do chinês | Descrever alguém como exigente, difícil ou irritante. | Originalmente significando "motocicleta", mais tarde tornou-se um termo pejorativo, evitando o uso direto de palavrões. |
| Goiaba | empréstimos linguísticos do chinês | Pobre, mentira | "Guava ticket" se refere a um cheque sem fundos. |
| Uau! | Em Hokkien, "eu sai" (我塞) | interjeição | Originalmente referindo-se ao sêmen, "塞" tornou-se uma interjeição inofensiva após ser difundida pela mídia em mandarim. |
| Tão pequeno | Qual é a palavra em hokkien para "好嬲"? | Exagero, vanglória, mesquinhez | "Não seja tão pequeno" = "Não se vanglorie". |

Palavrões básicos do idioma hainanês
Hainan (Hainanês/Qiongwen)
Linguisticamente, o hainanês pertence ao subgrupo linguístico Qiong do grupo dialetal Min e está intimamente relacionado ao dialeto Minnan de Fujian. No entanto, devido ao isolamento geográfico e ao contato com a família linguística Zhuang-Dong (língua Li), o hainanês desenvolveu muitos palavrões únicos.
| expressões coloquiais | Pinyin hainanês (aproximadamente) | significado literal | Significado real | Origens culturais/análise linguística |
|---|---|---|---|---|
| Budu | bok8 dou7 | grávida | idiota, imbecil | A imagem de uma mulher grávida com uma barriga grande e pesada é usada metaforicamente para descrever alguém lento e pouco inteligente. Não tem relação com a palavra "barriga grande" no dialeto Minnan e é uma expressão original de Hainan. |
| Recheio | sek8 dou7 | Estômago cheio | idiota, imbecil | É ainda mais ofensivo do que "boo du" (um eufemismo para estômago vazio), insinuando que o estômago está cheio de excremento (uma metáfora para excremento). |
| Meio-conhecimento Legal | bua1 zai1 kok7 | Meio que sei | Meio idiota, demente, deficiente intelectual | "Zhiku" pode ser uma transliteração fonética de "percepção". |
| Hu Zhiku | hou5 zai1 kok7 | Percepção turva | Completamente estúpido, totalmente desatento. | "糊" significa confuso ou queimado. |
| panela de tofu | huang1 kue2 bao1 | Panela para cozinhar batatas-doces | Burro como uma porta, um inútil. | Historicamente, a batata-doce era o alimento básico na Ilha de Hainan e era considerada um alimento barato e indesejável. |
| Luo Ao | lo2 ngau2 | Cair, escorregar | Incompetente na gestão de assuntos, acaba estragando tudo. | Originalmente significando tropeçar e cair ao caminhar, passou a significar "cometer um erro" ou "derrapar". |
| Rangido | zi1 za1 | (Canto dos pássaros) | Sedutor e propenso a flertar com o sexo oposto (especificamente mulheres). | Chamar uma mulher de "tagarela" implica que ela é frívola e indecente em sua fala e comportamento. |
| Chato | gau2 diu2 hi2 | (Literalmente vulgar) | Chato de conversar, cheio de bobagens | Uma das expressões hainanesas mais vulgares, raramente usada em contextos formais. |
| Sem sucesso | — | Semente sem sucesso | Inútil, sem filhos | Uma maldição remanescente da China clássica, extremamente cruel. |

Expressões comuns em hainanês
| Frase de efeito | pronunciar | significado | Observação |
|---|---|---|---|
| Lu | lu2 | você | Ao xingar alguém, a primeira palavra é "鲁" (lǔ), que é semelhante à palavra do dialeto Minnan "汝" (lí). |
| Muitos peixes | do1 hu2 | desnecessário | Vem da palavra cantonesa para "excesso". |
| Bo | ser1 | Partículas modais em posição final de frase (lembrando, ameaçando, solicitando) | "É melhor você tomar cuidado!" é dez vezes mais forte do que dizer "sem beijo". |
| La | la1 | Partículas finais de frase | Os habitantes de Hainan prolongam a última sílaba de sua fala. |
| certo | mou3 | Não, nenhum. | Compartilha a mesma origem que a palavra Min Nan "毋" (m̄) e a palavra cantonesa "唔" (m4). |

Principais palavrões no dialeto de Chaoshan
Região de Chaoshan (leste da província de Guangdong, dialeto de Chaoshan do dialeto Min)
O dialeto de Chaoshan (também conhecido como dialeto de Chaozhou ou dialeto de Shantou) pertence ao grupo de dialetos Minnan e é altamente inteligível mutuamente com o dialeto de Xiamen e o dialeto taiwanês. Seu sistema de palavrões é bastante semelhante ao do dialeto Minnan de Fujian, mas também apresenta características locais.
| palavras-chave | Combinação da moda | significado original | Combinação típica | Observação |
|---|---|---|---|---|
| Seco | kan⁴ | relação sexual | Que se foda sua mãe, que se foda sua mãe | É exatamente igual ao dialeto Minnan. |
| vagina | tsi¹ bai¹ | vaginal | Vagina fedida, olhando para a vagina | É exatamente igual ao dialeto Minnan. |
| ovo | lan⁶ | pênis | Óvulo, sem oócitos | É exatamente igual ao dialeto Minnan. |
| Meu pai morreu | si² pē⁶ | Pai falecido | O pai morreu, o filho morreu; o pai chorou até morrer. | Semelhante à expressão Hokkien "chorar pelo pai". |
| mãe morta | si² bó² | mãe morta | mãe e bebê mortos | Semelhante à expressão Hokkien "chorar pela mãe". |
| Ren | zim² | Fraco, inútil | Eren, Shin-eren | Um insulto peculiar no dialeto de Chaoshan, usado para descrever alguém como covarde. |
| macaco | kau⁵ | astuto e traiçoeiro | Espírito do macaco, macaco velho | Possui uma conotação pejorativa, semelhante ao termo mandarim "raposa velha". |

Palavrões essenciais e sistema de infixos no dialeto de Guiliu
Comunidade mista de mandarim, Zhuang e Dong (dialeto do norte de Guangxi/Guiliu)
O dialeto Guiliu de Guangxi pertence ao grupo de dialetos mandarim do sudoeste e é altamente relacionado aos dialetos de Sichuan, Guizhou e Yunnan. Seu sistema de palavrões difere fundamentalmente dos dialetos cantonês e min: os palavrões do dialeto Guiliu...Fenômeno infixoÉ o mais desenvolvido de todos os dialetos chineses.
| palavras obscenas | significado original | Recursos de sintaxe | forma primitiva | Inserindo a forma infixa | Observação |
|---|---|---|---|---|---|
| preto | genitália feminina | Infixos, advérbios de intensidade, interjeições | Está muito quente. | Tão quente e escuro | Utilizado principalmente com um tom moderado. |
| ovo | genitália masculina | Infixos, advérbios de intensidade, interjeições | Que irritante! | Que irritante! | É mais grosseiro e mais contundente do que "negro". |
| Escavação | relação sexual | Verbos e interjeições (no início de uma frase) | (Sem infixo) | Eu vou foder sua tartaruga macho! | A versão em dialeto Guiliu de "vá se foder". |
| Aquela estrela | (pronome + substantivo) | Objeto Virtual | (Sem infixo) | Estrela Diuna | Vem da frase cantonesa "屌那星" (diǎo nà xīng), mas foi adaptada ao dialeto cantonês. |

Regras gramaticais do fenômeno infixo no dialeto Guiliu
Em mandarim ou inglês, palavrões só podem ser colocados no início de uma frase ("Vai se foder!") ou no final ("Seu filho da puta!"). No entanto, no dialeto Guiliu, palavrões como "preto" ou "ovos" podem ser usados indistintamente.Inserido à força antes da segunda sílaba de uma palavra dissilábica ou polissilábica.Isso forma uma nova palavra de três sílabas.
| Palavra original (duas sílabas) | Após inserir "preto" ou "ovo" | Análise Estrutural |
|---|---|---|
| Neuropatia | DeusDoença mental → Espíritodoença ovariana | [Primeira sílaba] + [prefixo de palavrão] + [Segunda e terceira sílabas] |
| tedioso | nenhumBate-papo → NenhumBate-papo preto | [Primeira sílaba] + [prefixo de palavrão] + [Segunda sílaba] |
| imoral | faltaVirtude → DeficiênciaOvo**de | [Primeira sílaba] + [prefixo de palavrão] + [Segunda sílaba] |
| Afiado | rinoceronteAfiado → RinocerontePreto** | [Primeira sílaba] + [prefixo de palavrão] + [Segunda sílaba] |
| praga | cabeloPeste → Surtoovo ** praga | [Primeira sílaba] + [prefixo de palavrão] + [Segunda sílaba] |

Outro vocabulário característico do dialeto Guiliu
| expressões coloquiais | Pronúncia (aproximadamente) | significado | Observação |
|---|---|---|---|
| Um certo conhecimento | mau5 sik1 | Não faço a mínima ideia. | A expressão do dialeto de Guangxi "我某识啊" (Tenho certeza), combinada com uma expressão inocente, é uma característica marcante dos nativos de Guangxi. |
| Namorado da amiga/filha da amiga | jau4 zai2 / jau4 neoi5 | Amigos homens / Amigas mulheres | Termo carinhoso para um amigo ou amiga, semelhante a "melhor amigo". |
| Estranho | aai1 bik1 | Coitadinha, azarada. | "Hoje tive um dia muito difícil, levei uma bronca do meu chefe." |
| Pao Caótico | lyun5 baa1 paau3 | Bobagem, bobagem | Semelhante à frase cantonesa "乱咁噏". |
| Ovos escaldados deliciosos | hou2 leon2 fo2 tong3 | Muito zangado | Dialeto de Liuzhou. "火烫" significa quente e "卵" significa enfatizar. |
| Pato de Coração Preto | sam1 ele2 a1 | Que irritante! Que raiva! | Dialeto de Nanning. "心黑" significa "coração negro" ou "sem coração". "鸭" é uma interjeição. |
| Esse som | diu1 naa4 seng1 | Droga! (interjeição) | Semelhante à frase cantonesa "屌那声". |
| martelo | cui2 zi2 | Nada, nada de bom | No dialeto de Guilin, "你有个锤子!" significa "你有个屁!" |
| Miau | me1 | Interjeições (pergunta, surpresa) | Influenciado pelo cantonês, mas pronunciado de forma mais abrupta no dialeto de Guangxi. "得不得咩?" |
| Incrível! | gei2 li2 o1 | Impressionante, ótimo! | O mandarim do sudoeste é amplamente falado, mas as pessoas de Guangxi gostam de alongar as sílabas finais. |
Leitura adicional: